Skip to main content

وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا طٰۤىِٕرٍ يَّطِيْرُ بِجَنَاحَيْهِ اِلَّآ اُمَمٌ اَمْثَالُكُمْ ۗمَا فَرَّطْنَا فِى الْكِتٰبِ مِنْ شَيْءٍ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ يُحْشَرُوْنَ   ( الأنعام: ٣٨ )

And not
وَمَا
И нет
[of]
مِن
ни (одного)
any animal
دَآبَّةٍ
животного
in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле,
and not
وَلَا
и ни
a bird
طَٰٓئِرٍ
птицы,
(that) flies
يَطِيرُ
летающей
with its wings
بِجَنَاحَيْهِ
посредством своих двух крыльев,
but
إِلَّآ
без того, чтобы (они были)
(are) communities
أُمَمٌ
общинами,
like you
أَمْثَالُكُمۚ
подобными вам.
Not
مَّا
Не
We have neglected
فَرَّطْنَا
упустили Мы
in
فِى
в
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Книге
[of]
مِن
ничего.
anything
شَىْءٍۚ
ничего.
then
ثُمَّ
Потом
to
إِلَىٰ
к
their Lord
رَبِّهِمْ
своему Господу
they will be gathered
يُحْشَرُونَ
они будут собраны.

Wa Mā Min Dābbatin Fī Al-'Arđi Wa Lā Ţā'irin Yaţīru Bijanāĥayhi 'Illā 'Umamun 'Amthālukum Mā Farraţnā Fī Al-Kitābi Min Shay'in Thumma 'Ilaá Rabbihim Yuĥsharūna. (al-ʾAnʿām 6:38)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Все живые существа на земле и птицы, летающие на двух крыльях, являются подобными вам сообществами. Мы ничего не упустили в Писании. А затем они будут собраны к своему Господу.

English Sahih:

And there is no creature on [or within] the earth or bird that flies with its wings except [that they are] communities like you. We have not neglected in the Register a thing. Then unto their Lord they will be gathered. ([6] Al-An'am : 38)

1 Abu Adel

И нет (ни одного) животного на земле и ни (одной) птицы, летающей (в небе) на своих двух крыльях, которые не были бы общинами, подобными вам (о, люди) [у каждого вида творения есть свои особенности и свой уклад жизни]. Не упустили Мы в Книге [в Хранимой скрижали] ничего [в ней записано все, что произойдет до Дня Суда]. Потом [в День Суда] к своему Господу они будут собраны (для расчета и воздаяния).