Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلِتَسْتَبِيْنَ سَبِيْلُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٥٥ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
و اين چنين
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
به روشنی بیان می داریم
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
نشانه‌ها
walitastabīna
وَلِتَسْتَبِينَ
so that becomes manifest
و تا روشن شود
sabīlu
سَبِيلُ
(the) way
راه و رسم
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
گناه کاران

Wa kazaalika nufassilul Aayaati wa litastabeena sabeelul mujrimeen

حسین تاجی گله داری:

و این چنین آیات را به تفصیل بیان می‌کنیم و تا راه مجرمان (و گناهکاران) آشکار گردد.

English Sahih:

And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident. (Al-An'am [6] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همان‌گونه که موارد مذکور را برایت بیان کردیم، دلایل و حجت‌هایمان را بر پیروان باطل، و برای روشن‌ساختن راه و روش مجرمان نیز بیان می‌کنیم، تا از آن اجتناب و پرهیز شود.