Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلِتَسْتَبِيْنَ سَبِيْلُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٥٥ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
Und so
We explain
نُفَصِّلُ
legen wir ausführlich dar
the Verses
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen,
so that becomes manifest
وَلِتَسْتَبِينَ
und so dass sich klar zeigt
(the) way
سَبِيلُ
(der) Weg
(of) the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
der Übeltäter.

Wa Kadhalika Nufaşşilu Al-'Āyāti Wa Litastabīna Sabīlu Al-Mujrimīna. (al-ʾAnʿām 6:55)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So legen Wir die Zeichen ausführlich dar, - damit sich der Weg der Übeltäter klar zeigt. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 55)

English Sahih:

And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident. ([6] Al-An'am : 55)

1 Amir Zaidan

Und solcherart verdeutlichen WIR die Ayat und damit du den Weg der schwer Verfehlenden erkennst.