Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلِتَسْتَبِيْنَ سَبِيْلُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٥٥ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
We explain
نُفَصِّلُ
हम खोल-खोल कर बयान करते हैं
the Verses
ٱلْءَايَٰتِ
आयात को
so that becomes manifest
وَلِتَسْتَبِينَ
और ताकि वाज़ेह हो जाए
(the) way
سَبِيلُ
रास्ता
(of) the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
मुजरिमों का

Wakathalika nufassilu alayati walitastabeena sabeelu almujrimeena (al-ʾAnʿām 6:55)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इसी प्रकार हम अपनी आयतें खोल-खोलकर बयान करते है (ताकि तुम हर ज़रूरी बात जान लो) और इसलिए कि अपराधियों का मार्ग स्पष्ट हो जाए

English Sahih:

And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident. ([6] Al-An'am : 55)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हम (अपनी) आयतों को यूं तफ़सील से बयान करते हैं ताकि गुनाहगारों की राह (सब पर) खुल जाए और वह इस पर न चले