Skip to main content

وَاِذَا جَاۤءَكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِنَا فَقُلْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَۙ اَنَّهٗ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوْۤءًاۢ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَصْلَحَ فَاَنَّهٗ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الأنعام: ٥٤ )

And when
وَإِذَا
और जब
come to you
جَآءَكَ
आऐं आपके पास
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
believe
يُؤْمِنُونَ
ईमान लाते हैं
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
हमारी आयात पर
then say
فَقُلْ
पस कह दीजिए
"Peace
سَلَٰمٌ
सलाम हो
(be) upon you
عَلَيْكُمْۖ
तुम पर
(Has) Prescribed
كَتَبَ
लिख दी
your Lord
رَبُّكُمْ
तुम्हारे रब ने
upon
عَلَىٰ
अपने नफ़्स पर
Himself
نَفْسِهِ
अपने नफ़्स पर
the Mercy
ٱلرَّحْمَةَۖ
रहमत
that he
أَنَّهُۥ
कि बेशक वो
who
مَنْ
जो
does
عَمِلَ
अमल करे
among you
مِنكُمْ
तुम में से
evil
سُوٓءًۢا
बुरे
in ignorance
بِجَهَٰلَةٍ
बवजह जहालत के
then
ثُمَّ
फिर
repents
تَابَ
वो तौबा कर ले
from
مِنۢ
बाद उसके
after it
بَعْدِهِۦ
बाद उसके
and reforms
وَأَصْلَحَ
और वो इस्लाह कर ले
then, indeed He
فَأَنَّهُۥ
तो बेशक वो
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
Most Merciful"
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है

Waitha jaaka allatheena yuminoona biayatina faqul salamun 'alaykum kataba rabbukum 'ala nafsihi alrrahmata annahu man 'amila minkum sooan bijahalatin thumma taba min ba'dihi waaslaha faannahu ghafoorun raheemun (al-ʾAnʿām 6:54)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब तुम्हारे पास वे लोग आएँ, जो हमारी आयतों को मानते है, तो कहो, 'सलाम हो तुमपर! तुम्हारे रब ने दयालुता को अपने ऊपर अनिवार्य कर लिया है कि तुममें से जो कोई नासमझी से कोई बुराई कर बैठे, फिर उसके बाद पलट आए और अपना सुधार कर तो यह है वह बड़ा क्षमाशील, दयावान है।'

English Sahih:

And when those come to you who believe in Our verses, say, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself – indeed, He is Forgiving and Merciful." ([6] Al-An'am : 54)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो लोग हमारी आयतों पर ईमान लाए हैं तुम्हारे पास ऑंए तो तुम सलामुन अलैकुम (तुम पर ख़ुदा की सलामती हो) कहो तुम्हारे परवरदिगार ने अपने ऊपर रहमत लाज़िम कर ली है बेशक तुम में से जो शख़्श नादानी से कोई गुनाह कर बैठे उसके बाद फिर तौबा करे और अपनी हालत की (असलाह करे ख़ुदा उसका गुनाह बख्श देगा क्योंकि) वह यक़ीनी बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है