Skip to main content

وَاِذَا جَاۤءَكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِنَا فَقُلْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَۙ اَنَّهٗ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوْۤءًاۢ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَصْلَحَ فَاَنَّهٗ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الأنعام: ٥٤ )

And when
وَإِذَا
ve zaman
come to you
جَآءَكَ
sana geldikleri
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe
يُؤْمِنُونَ
inanan(lar)
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimize
then say
فَقُلْ
de ki
"Peace
سَلَٰمٌ
selam olsun
(be) upon you
عَلَيْكُمْۖ
size
(Has) Prescribed
كَتَبَ
yazmıştır
your Lord
رَبُّكُمْ
Rabbiniz
upon
عَلَىٰ
üzerine
Himself
نَفْسِهِ
kendi
the Mercy
ٱلرَّحْمَةَۖ
rahmeti
that he
أَنَّهُۥ
kuşkusuz
who
مَنْ
kim
does
عَمِلَ
yaparsa
among you
مِنكُمْ
sizden
evil
سُوٓءًۢا
bir kötülük
in ignorance
بِجَهَٰلَةٍ
bilmeyerek
then
ثُمَّ
sonra
repents
تَابَ
tevbe eder
from after it
مِنۢ بَعْدِهِۦ
ardından
and reforms
وَأَصْلَحَ
ve uslanırsa
then, indeed He
فَأَنَّهُۥ
muhakkak ki O
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
bağışlayandır
Most Merciful"
رَّحِيمٌ
esirgeyendir

veiẕâ câeke-lleẕîne yü'minûne biâyâtinâ feḳul selâmün `aleyküm ketebe rabbüküm `alâ nefsihi-rraḥmete ennehû men `amile minküm sûem bicehâletin ŝümme tâbe mim ba`dihî veaṣleḥa feennehû gafûrur raḥîm. (al-ʾAnʿām 6:54)

Diyanet Isleri:

Ayetlerimize inananlar sana gelince: "Size selam olsun" de. Rabbiniz, sizden kim bilmeyerek fenalık işler de arkasından tövbe eder ve nefsini düzeltirse, ona rahmet etmeyi kendi üzerine almıştır. O, bağışlar ve merhamet eder.

English Sahih:

And when those come to you who believe in Our verses, say, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself – indeed, He is Forgiving and Merciful." ([6] Al-An'am : 54)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Âyetlerimize inananlar sana gelince de ki: Esenlik size, Rabbiniz, rahmet etmeyi kendisine gerekli kılmıştır; şüphe yok ki içinizden biri, bilgisizlik yüzünden bir kötülük yapar da sonradan tövbe eder, halini düzene korsa muhakkak ki Tanrı, suçları örter, yarlıgar, rahimdir.