Skip to main content

وَاِذَا جَاۤءَكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِنَا فَقُلْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَۙ اَنَّهٗ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوْۤءًاۢ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَصْلَحَ فَاَنَّهٗ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الأنعام: ٥٤ )

And when
وَإِذَا
এবং যখন
come to you
جَآءَكَ
তোমার কাছে আসে
those who
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
believe
يُؤْمِنُونَ
ঈমান এনেছে
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
উপর নিদর্শনগুলোর আমাদের
then say
فَقُلْ
তখন বলো
"Peace
سَلَٰمٌ
"শান্তি (বর্ষিত হোক)
(be) upon you
عَلَيْكُمْۖ
উপর তোমাদের
(Has) Prescribed
كَتَبَ
নির্ধারিত করে নিয়েছেন
your Lord
رَبُّكُمْ
রব তোমাদের
upon
عَلَىٰ
উপর
Himself
نَفْسِهِ
নিজের তাঁর
the Mercy
ٱلرَّحْمَةَۖ
দয়া করা
that he
أَنَّهُۥ
এমন যে তা
who
مَنْ
কেউ
does
عَمِلَ
কাজ করে বসে
among you
مِنكُمْ
মধ্য থেকে তোমাদের
evil
سُوٓءًۢا
মন্দ
in ignorance
بِجَهَٰلَةٍ
কারণে অজ্ঞতার
then
ثُمَّ
এরপর
repents
تَابَ
তওবা করে
from
مِنۢ
থেকে
after it
بَعْدِهِۦ
তারপর
and reforms
وَأَصْلَحَ
ও সংশোধিত হয়
then, indeed He
فَأَنَّهُۥ
তবে বাস্তবিকই তিনি
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
Most Merciful"
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার আয়াতে বিশ্বাসী লোকেরা যখন তোমার কাছে আসে তখন তাদেরকে বল, ‘‘তোমাদের প্রতি সালাম’’। তোমাদের প্রতিপালক দয়া-রহমাতের নীতি নিজের প্রতি অবধারিত করে নিয়েছেন আর তা হচ্ছে যদি তোমাদের কোন ব্যক্তি না জেনে অন্যায় পাপ করে, অতঃপর তাওবাহ করে ও নিজেকে সংশোধন করে, তাহলে আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু।

English Sahih:

And when those come to you who believe in Our verses, say, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself – indeed, He is Forgiving and Merciful."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আমার নিদর্শনে বিশ্বাস করে, তারা যখন তোমার নিকট আসে, তখন তাদেরকে তুমি বলো, ‘তোমাদের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক,[১] তোমাদের প্রতিপালক দয়া করা নিজ কর্তব্য বলে স্থির করেছেন।[২] তোমাদের মধ্যে কেউ অজ্ঞানতাবশতঃ যদি খারাপ কাজ করে অতঃপর তওবা (অনুশোচনা) করে এবং (নিজেকে) সংশোধন করে, তাহলে তো আল্লাহ চরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।’[৩]

[১] অর্থাৎ, তাদেরকে সালাম করে অথবা তাদের সালামের উত্তর দিয়ে তাদের সম্মান কর এবং তাদেরকে মর্যাদা দাও।

[২] আর তাদেরকে সুসংবাদ দাও যে, অনুগ্রহ স্বরূপ মহান আল্লাহ তাঁর কৃতজ্ঞ বান্দাদের প্রতি স্বীয় করুণা বর্ষণের ফায়সালা করে রেখেছেন। যেমন, হাদীসে এসেছে যে, যখন আল্লাহ তাআলা বিশ্বজগৎ সৃষ্টির কাজ সমাপ্ত করেন, তখন তিনি আরশে লিখে দেন যে, إِنَّ رَحْمَتِيْ تَغْلِبُ غَضَبِيْ)) "অবশ্যই আমার রহমত আমার ক্রোধের উপর বিজয়ী।" (বুখারী, মুসলিম)

[৩] এতেও ঈমানদারদের জন্য সুসংবাদ রয়েছে। কেননা, এ গুণ তাদেরই যে, অজানতে অথবা মানবিক চাহিদার দাবীতে তারা কোন পাপ করে বসলে, সত্বর তাওবা করে নিজেদের সংশোধন করে নেয়। অব্যাহতভাবে পাপ করে না এবং তাওবা ও প্রত্যাবর্তন থেকেও বিমুখতা অবলম্বন করে না।