Skip to main content

۞ وَعِنْدَهٗ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ اِلَّا هُوَۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِيْ ظُلُمٰتِ الْاَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ   ( الأنعام: ٥٩ )

waʿindahu
وَعِندَهُۥ
And with Him
و نزد او
mafātiḥu
مَفَاتِحُ
(are the) keys
کلیدها
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
غيب
لَا
no (one)
نمی داند
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَآ
knows them
نمی داند
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۚ
Him
او
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
و مي‌داند
مَا
what
آن چه
فِى
(is) in
در
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
خشکی
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۚ
and in the sea
و دریا
wamā
وَمَا
And not
و آن چه
tasquṭu
تَسْقُطُ
falls
می افتد
min
مِن
of
از
waraqatin
وَرَقَةٍ
any leaf
برگ درخت
illā
إِلَّا
but
مگر
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَا
He knows it
نمی داند
walā
وَلَا
And not
و نه
ḥabbatin
حَبَّةٍ
a grain
دانه
فِى
in
در
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
تاریکیها
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
زمين
walā
وَلَا
and not
و نه
raṭbin
رَطْبٍ
moist
هر چیز تر
walā
وَلَا
and not
و نه
yābisin
يَابِسٍ
dry
هر چیز خشک
illā
إِلَّا
but
مگر
فِى
(is) in
در
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
كتاب
mubīnin
مُّبِينٍ
Clear
آشكار

Wa 'indahoo mafaatihul ghaibi laa ya'lamuhaaa illaa Hoo; wa ya'lamu maa fil barri walbahr; wa maa tasqutu minw waraqatin illaa ya'lamuhaa wa laa habbatin fee zulumaatil ardi wa laa ratbinw wa laa yaabisin illaa fee Kitaabim Mubeen

حسین تاجی گله داری:

و کلیدهای غیب نزد اوست؛ و جز او کسی آن‌ها را نمی‌داند، آنچه را در خشکی و دریاست می‌داند، و هیچ برگی (از درختی) نمی‌افتد؛ مگر اینکه آن را می‌داند، و نه هیچ دانه‌ای در تاریکی‌های زمین و نه هیچ تر و خشکی (و جود دارد) مگر اینکه در کتابی آشکار (= لوح محفوظ ثبت) است.

English Sahih:

And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record. (Al-An'am [6] : 59)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و گنجینه‌های غیب فقط نزدِ الله است، و دیگران آن را نمی‌دانند، و او تعالی از تمام مخلوقات خشکی اعم از حیوانات و گیاهان و جمادات، و از حیوانات و گیاهان موجود در دریاها آگاه است، و هیچ برگی در هیچ مکانی نمی‌افتد، و هیچ دانۀ پنهانی در زمین یافت نمی‌شود، و هیچ رطوبتی پیدا نمی‌شود، و هیچ خشکی‌ای یافت نمی‌گردد، مگر اینکه در کتاب واضحی که همان لوح محفوظ است ثبت شده است.