Skip to main content
waʿindahu
وَعِندَهُۥ
And with Him
mafātiḥu
مَفَاتِحُ
(are the) keys
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen,
لَا
no (one)
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَآ
knows them
illā
إِلَّا
except
huwa
هُوَۚ
Him.
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
مَا
what
فِى
(is) in
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۚ
and in the sea.
wamā
وَمَا
And not
tasquṭu
تَسْقُطُ
falls
min
مِن
of
waraqatin
وَرَقَةٍ
any leaf
illā
إِلَّا
except
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَا
knows them.
walā
وَلَا
And not
ḥabbatin
حَبَّةٍ
a grain
فِى
(is) in
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
walā
وَلَا
And not
raṭbin
رَطْبٍ
moist
walā
وَلَا
And not
yābisin
يَابِسٍ
dry
illā
إِلَّا
except
فِى
(is) in
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
mubīnin
مُّبِينٍ
Clear.

Wa 'indahoo mafaatihul ghaibi laa ya'lamuhaaa illaa Hoo; wa ya'lamu maa fil barri walbahr; wa maa tasqutu minw waraqatin illaa ya'lamuhaa wa laa habbatin fee zulumaatil ardi wa laa ratbinw wa laa yaabisin illaa fee Kitaabim Mubeen

Sahih International:

And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record.

1 Mufti Taqi Usmani

With Him are the keys of the Unseen. No one knows them but He. He knows what is in the land and the sea. No leaf ever falls but that He knows about it, and there is no grain in the dark layers of the earth, or anything fresh or dry that is not recorded in a manifest book.