Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يَتَوَفّٰىكُمْ بِالَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيْهِ لِيُقْضٰٓى اَجَلٌ مُّسَمًّىۚ ثُمَّ اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٦٠ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
yatawaffākum
يَتَوَفَّىٰكُم
takes your (soul)
می میراند شما را
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
by the night
در شب
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
و مي‌داند
مَا
what
آن چه
jaraḥtum
جَرَحْتُم
you committed
انجام دادید
bil-nahāri
بِٱلنَّهَارِ
by the day
در روز
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
yabʿathukum
يَبْعَثُكُمْ
He raises you up
زنده می کند شما را
fīhi
فِيهِ
therein
در آن
liyuq'ḍā
لِيُقْضَىٰٓ
so that is fulfilled
تا سپری گردد
ajalun
أَجَلٌ
(the) term
مدت
musamman
مُّسَمًّىۖ
specified
معین
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
به سوي او
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
will be your return
بازگشت شما
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yunabbi-ukum
يُنَبِّئُكُم
He will inform you
آگاه می کند شما را
bimā
بِمَا
about what
به آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you used to
انجام می دادید
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
انجام می دادید

Wa Huwal lazee yatawaf faakum billaili wa ya'lamu maa jarahtum binnahaari summa yab'asukum fee liyuqdaaa ajalum musamman summa ilaihi marji'ukum summa yunabbi 'ukum bimaa kuntum ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

و او کسی است که (روح) شما را در شب (هنگام خواب) می‌گیرد و آنچه در روز کرده‌اید می‌داند، سپس شما را در آن (روز از خواب) بر می‌انگیزد تا موعد مقرر فرا رسد، سپس بازگشت شما به سوی اوست، آنگاه شما را از آنچه انجام می‌دادید؛ آگاه می‌سازد.

English Sahih:

And it is He who takes your souls by night and knows what you have committed by day. Then He revives you therein [i.e., by day] that a specified term may be fulfilled. Then to Him will be your return; then He will inform you about what you used to do. (Al-An'am [6] : 60)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله همان ذاتی است که هنگام خواب ارواح شما را به صورت موقت می‌گیرد، و از کارهایی ‌که در روز هنگام فعالیت انجام می‌دهید آگاه است، سپس بعد از اینکه ارواح شما را با خواب گرفت در روز شما را از نو زنده می‌گردانَد تا کارهای‌تان را انجام دهید، تا آن‌گاه که مهلت از پیش تعیین شده زندگی‌تان نزد الله به پایان رسد، سپس بازگشت‌تان با برانگیخته ‌شدن در روز قیامت فقط به‌سوی اوست، سپس شما را از آنچه که در زندگی دنیایی‌تان انجام می‌دادید باخبر می‌سازد و جزای آن را به شما می‌دهد.