Skip to main content

قُلْ اَنَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلٰٓى اَعْقَابِنَا بَعْدَ اِذْ هَدٰىنَا اللّٰهُ كَالَّذِى اسْتَهْوَتْهُ الشَّيٰطِيْنُ فِى الْاَرْضِ حَيْرَانَ لَهٗٓ اَصْحٰبٌ يَّدْعُوْنَهٗٓ اِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ اِنَّ هُدَى اللّٰهِ هُوَ الْهُدٰىۗ وَاُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ   ( الأنعام: ٧١ )

qul
قُلْ
Say
بگو
anadʿū
أَنَدْعُوا۟
"Shall we call
آیا بخوانیم
min
مِن
from
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
مَا
what
آن چه
لَا
not
سود نمی دهد ما را
yanfaʿunā
يَنفَعُنَا
benefits us
سود نمی دهد ما را
walā
وَلَا
and not
و زیان نمی رساند ما را
yaḍurrunā
يَضُرُّنَا
harms us
و زیان نمی رساند ما را
wanuraddu
وَنُرَدُّ
and we turn back
و باز گردانده می شویم
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
بر
aʿqābinā
أَعْقَابِنَا
our heels
پشت سرها
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
idh
إِذْ
[when]
هنگامي كه
hadānā
هَدَىٰنَا
(has) guided us?
هدایت کرد ما را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah?
خداوند
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
Like the one
مانند كسي كه
is'tahwathu
ٱسْتَهْوَتْهُ
whom (has been) enticed
فریفت او را
l-shayāṭīnu
ٱلشَّيَٰطِينُ
(by) the Shaitaan
شياطين
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
ḥayrāna
حَيْرَانَ
confused
سرگشته
lahu
لَهُۥٓ
he has
براي او
aṣḥābun
أَصْحَٰبٌ
companions
یاران
yadʿūnahu
يَدْعُونَهُۥٓ
who call him
می خوانند او را
ilā
إِلَى
towards
به
l-hudā
ٱلْهُدَى
the guidance
هدایت
i'tinā
ٱئْتِنَاۗ
Come to us
سوی ما بیا
qul
قُلْ
Say
بگو
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
hudā
هُدَى
(the) Guidance
هدايت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
huwa
هُوَ
it
او
l-hudā
ٱلْهُدَىٰۖ
(is) the Guidance
هدایت حقیقی
wa-umir'nā
وَأُمِرْنَا
and we have been commanded
و دستور یافته ایم
linus'lima
لِنُسْلِمَ
that we submit
که تسلیم شویم
lirabbi
لِرَبِّ
to (the) Lord
براي پروردگار
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
جهانيان

Qul anad'oo min doonil laahi maa laa yanfa'unaa wa laa yadurrunaa wa nuraddu 'alaaa a'qaabina ba'da iz hadaanal laahu kallazis tahwat hush Shayaateenu fil ardi hairaana lahooo ashaabuny yad'oo nahooo ilal huda' tinaa; qul inna hudal laahi huwal hudaa wa umirnaa linuslima li Rabbil 'aalameen

حسین تاجی گله داری:

بگو: «آیا غیر از خدا، چیزی را بخوانیم که نه ما را سود می‌دهد و نه زیان می‌رساند؟! و به عقب برگردیم بعد از آنکه الله ما را هدایت کرده است؟! همچون کسی‌که شیطان او را (با وسوسه) در زمین گمراه کرده و سر گردان مانده است، در حالی‌که او یارانی دارد، او را به هدایت دعوت می‌کنند، (و می‌گویند:) به سوی ما بیا». بگو: «به راستی هدایت الله، هدایت (واقعی) است، و به ما امر شده که تسلیم پروردگار جهانیان باشیم.

English Sahih:

Say, "Shall we invoke instead of Allah that which neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after Allah has guided us? [We would then be] like one whom the devils enticed [to wander] upon the earth confused, [while] he has companions inviting him to guidance, [calling], 'Come to us.'" Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance; and we have been commanded to submit to the Lord of the worlds. (Al-An'am [6] : 71)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان بگو: آیا به جای الله بت‌هایی را عبادت کنیم که مالک هیچ نفعی نیستند تا به ما نفع برسانند و مالک هیچ زیانی نیستند که به ما زیانی برسانند، و پس از اینکه الله ما را به ایمان توفیق داد از آن بازگردیم، آن‌گاه مثل کسی شویم که شیاطین او را گمراه و سرگشته رها کرد‌ه‌اند که هیچ راهی نمی‌یابد، و یارانی بر راه راست دارد که او را به‌سوی حق می‌خوانند، اما او دعوت آنها را در آنچه او را به آن فرا می‌خوانند اجابت نمی‌کند؟ - ای رسول- به آنها بگو: به‌راستی هدایت الله، همان هدایت حق است، و الله به ما فرمان داده است که با پایبندی به توحید و عبادتش فقط تسلیم او باشیم، زیرا او پروردگار جهانیان است.