Skip to main content

قُلْ اَنَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلٰٓى اَعْقَابِنَا بَعْدَ اِذْ هَدٰىنَا اللّٰهُ كَالَّذِى اسْتَهْوَتْهُ الشَّيٰطِيْنُ فِى الْاَرْضِ حَيْرَانَ لَهٗٓ اَصْحٰبٌ يَّدْعُوْنَهٗٓ اِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ اِنَّ هُدَى اللّٰهِ هُوَ الْهُدٰىۗ وَاُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ   ( الأنعام: ٧١ )

Say
قُلْ
Sag;
"Shall we call
أَنَدْعُوا۟
"Sollen wir anrufen
from
مِن
von
besides
دُونِ
außer
Allah
ٱللَّهِ
Allah,
what
مَا
was
not
لَا
nicht
benefits us
يَنفَعُنَا
uns nützt
and not
وَلَا
und nicht
harms us
يَضُرُّنَا
uns schadet
and we turn back
وَنُرَدُّ
und kehrtmachen
on
عَلَىٰٓ
auf
our heels
أَعْقَابِنَا
unseren Fersen,
after
بَعْدَ
nach
[when]
إِذْ
als
(has) guided us?
هَدَىٰنَا
uns rechtgeleitet hat
Allah?
ٱللَّهُ
Allah,
Like the one
كَٱلَّذِى
wie derjenige
whom (has been) enticed
ٱسْتَهْوَتْهُ
den verführt hat
(by) the Shaitaan
ٱلشَّيَٰطِينُ
der Teufel
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
confused
حَيْرَانَ
(so dass er) verwirrt ist?
he has
لَهُۥٓ
Für ihn
companions
أَصْحَٰبٌ
(gibt es) Gefährten,
who call him
يَدْعُونَهُۥٓ
sie rufen ihn
towards
إِلَى
zu
the guidance
ٱلْهُدَى
der Rechtleitung;
Come to us
ٱئْتِنَاۗ
'Komm zu uns.'"
Say
قُلْ
Sag;
"Indeed
إِنَّ
"Wahrlich,
(the) Guidance
هُدَى
(die) Rechtleitung
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
it
هُوَ
es (ist)
(is) the Guidance
ٱلْهُدَىٰۖ
die Rechtleitung
and we have been commanded
وَأُمِرْنَا
und uns wurde befohlen,
that we submit
لِنُسْلِمَ
dass wir uns unterwerfen
to (the) Lord
لِرَبِّ
zu (dem) Herrn
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

Qul 'Anad`ū Min Dūni Allāhi Mā Lā Yanfa`unā Wa Lā Yađurrunā Wa Nuraddu `Alaá 'A`qābinā Ba`da 'Idh Hadānā Allāhu Kālladhī Astahwat/hu Ash-Shayāţīnu Fī Al-'Arđi Ĥayrāna Lahu 'Aşĥābun Yad`ūnahu 'Ilaá Al-Hudaá A'tinā Qul 'Inna Hudaá Allāhi Huwa Al-Hudaá Wa 'Umirnā Linuslima Lirabbi Al-`Ālamīna. (al-ʾAnʿām 6:71)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Sollen wir anstatt Allahs anrufen, was uns nicht nützt und nicht schadet, und auf unseren Fersen kehrtmachen, nachdem Allah uns rechtgeleitet hat, wie derjenige, den die Teufel auf der Erde verführt haben, so daß er verwirrt ist? Er hat Gefährten, die ihn zur Rechtleitung einladen; "Komm zu uns!" Sag; Gewiß, Allahs Rechtleitung ist die (wahre) Rechtleitung. Und uns wurde befohlen, uns dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben, ([6] al-Anam (Das Vieh) : 71)

English Sahih:

Say, "Shall we invoke instead of Allah that which neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after Allah has guided us? [We would then be] like one whom the devils enticed [to wander] upon the earth confused, [while] he has companions inviting him to guidance, [calling], 'Come to us.'" Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance; and we have been commanded to submit to the Lord of the worlds. ([6] Al-An'am : 71)

1 Amir Zaidan

Sag; "Sollen wir etwa anstelle von ALLAH an etwas Bittgebete richten, das uns weder nützt noch schadet, damit wir auf unseren Fersen umgedreht werden, nachdem ALLAH uns rechtgeleitet hat, ähnlich wie derjenige, der von den Satanen im Lande weit in die Irre getrieben wird voller Zweifel, während er Intimi hat, die ihn zur Rechtleitung einladen; "Komm doch zu uns"?! Sag; "Gewiß, ALLAHs Rechtleitung ist die wahre Rechtleitung. Und uns wurde geboten, uns mit Islam Dem HERRN aller Schöpfung zu fügen,