Skip to main content
قُلْ
Sag;
أَنَدْعُوا۟
"Sollen wir anrufen
مِن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah,
مَا
was
لَا
nicht
يَنفَعُنَا
uns nützt
وَلَا
und nicht
يَضُرُّنَا
uns schadet
وَنُرَدُّ
und kehrtmachen
عَلَىٰٓ
auf
أَعْقَابِنَا
unseren Fersen,
بَعْدَ
nach
إِذْ
als
هَدَىٰنَا
uns rechtgeleitet hat
ٱللَّهُ
Allah,
كَٱلَّذِى
wie derjenige
ٱسْتَهْوَتْهُ
den verführt hat
ٱلشَّيَٰطِينُ
der Teufel
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
حَيْرَانَ
(so dass er) verwirrt ist?
لَهُۥٓ
Für ihn
أَصْحَٰبٌ
(gibt es) Gefährten,
يَدْعُونَهُۥٓ
sie rufen ihn
إِلَى
zu
ٱلْهُدَى
der Rechtleitung;
ٱئْتِنَاۗ
'Komm zu uns.'"
قُلْ
Sag;
إِنَّ
"Wahrlich,
هُدَى
(die) Rechtleitung
ٱللَّهِ
Allahs,
هُوَ
es (ist)
ٱلْهُدَىٰۖ
die Rechtleitung
وَأُمِرْنَا
und uns wurde befohlen,
لِنُسْلِمَ
dass wir uns unterwerfen
لِرَبِّ
zu (dem) Herrn
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Sollen wir anstatt Allahs anrufen, was uns nicht nützt und nicht schadet, und auf unseren Fersen kehrtmachen, nachdem Allah uns rechtgeleitet hat, wie derjenige, den die Teufel auf der Erde verführt haben, so daß er verwirrt ist? Er hat Gefährten, die ihn zur Rechtleitung einladen; "Komm zu uns!" Sag; Gewiß, Allahs Rechtleitung ist die (wahre) Rechtleitung. Und uns wurde befohlen, uns dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben,

1 Amir Zaidan

Sag; "Sollen wir etwa anstelle von ALLAH an etwas Bittgebete richten, das uns weder nützt noch schadet, damit wir auf unseren Fersen umgedreht werden, nachdem ALLAH uns rechtgeleitet hat, ähnlich wie derjenige, der von den Satanen im Lande weit in die Irre getrieben wird voller Zweifel, während er Intimi hat, die ihn zur Rechtleitung einladen; "Komm doch zu uns"?! Sag; "Gewiß, ALLAHs Rechtleitung ist die wahre Rechtleitung. Und uns wurde geboten, uns mit Islam Dem HERRN aller Schöpfung zu fügen,

2 Adel Theodor Khoury

Sprich; Sollen wir statt zu Gott zu etwas rufen, was uns weder nützt noch schadet, und, nachdem Gott uns rechtgeleitet hat, auf unseren Fersen kehrtmachen, gleich jenem, den die Satane im Land weggelockt haben? Ratlos (ist er); er hat Gefährten, die ihn zur Rechtleitung rufen; «Komm zu uns.» Sprich; Nur die Rechtleitung Gottes ist die (wahre) Rechtleitung. Und uns wurde befohlen, uns dem Herrn der Welten zu ergeben.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich; "Sollen wir statt Allah das anrufen, was uns weder nützt noch schadet, und sollen wir auf unseren Fersen umkehren, nachdem Allah uns den Weg gewiesen hat, gleich einem, den die Satane verwirrt im Land herumgängeln? (Jedoch) er hat Gefährten, die ihn zum rechten Weg rufen; "Komm zu uns!"" Sprich; "Allahs Führung ist die eigentliche Führung, und uns ist befohlen worden, daß wir uns dem Herrn der Welten ergeben sollen."