تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ ( الصف: ١١ )
Tu'minoona billaahi wa Rasoolihee wa tujaahidoona fee sabeelil laahi bi amwaalikum wa anfusikum; zaalikum khairul lakum in kuntum ta'lamoon
حسین تاجی گله داری:
به الله و پیامبرش ایمان بیاورید، و با اموال و جانهایتان در راه الله جهاد کنید، اگر بدانید این (کار) برای شما بهتر است.
English Sahih:
[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you only knew. (As-Saf [61] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این تجارت سودآور آن است که به الله و رسولش ایمان آورید، و با انفاق اموالتان و بخشیدن جانهایتان در جستجوی رضایت او تعالی در راه او سبحانه بجنگید؛ این کار برایتان بهتر است اگر بدانید. پس بهسوی آن بشتابید.