Skip to main content

۞ وَاِذَا رَاَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُهُمْۗ وَاِنْ يَّقُوْلُوْا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْۗ كَاَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۗيَحْسَبُوْنَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْۗ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْۗ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۖاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ  ( المنافقون: ٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
دیدی آنها را
tuʿ'jibuka
تُعْجِبُكَ
pleases you
به شگفت می آورد تو را
ajsāmuhum
أَجْسَامُهُمْۖ
their bodies
ظاهرشان
wa-in
وَإِن
and if
و اگر
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they speak
صحبت کنند
tasmaʿ
تَسْمَعْ
you listen
گوش می دهی
liqawlihim
لِقَوْلِهِمْۖ
to their speech
به گفتارشان
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
مانند اين كه آن‌ها
khushubun
خُشُبٌ
pieces of wood
چوب ها
musannadatun
مُّسَنَّدَةٌۖ
propped up
تکیه داده شده
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
They think
گمان می کنند
kulla
كُلَّ
every
همه
ṣayḥatin
صَيْحَةٍ
shout
فریادی
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
(is) against them
بر(ضد)آنها
humu
هُمُ
They
ايشان
l-ʿaduwu
ٱلْعَدُوُّ
(are) the enemy
دشمن
fa-iḥ'dharhum
فَٱحْذَرْهُمْۚ
so beware of them
پس بر حذر باش از آنها
qātalahumu
قَٰتَلَهُمُ
May destroy them!
بکشد آنها را
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah!
خداوند
annā
أَنَّىٰ
How
به کجا
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
باز گردانده می شوند

Wa izaa ra aytahum tu'jibuka ajsaamuhum wa iny yaqooloo tasma' liqawlihim kaannahum khushubum musannadah; yahsaboona kulla saihatin 'alaihim; humul 'aduwwu fahzarhum; qaatalahumul laahu annaa yu'fakoon

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که آن‌ها را ببینی، جسم (و قیافۀ) شان تو را به شگفت آورد، و اگر (سخن) گویند به سخنانشان گوش فرا می‌دهی، گویی آن‌ها چوب‌های تکیه داده به دیوارند، هر بانگی را علیه خود می‌پندارند، آن‌ها دشمن (واقعی) هستند، پس از آنان بر حذر باش! الله آن‌ها را بکشد، چگونه (از حق) منحرف می‌شوند؟!.

English Sahih:

And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up – they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded? (Al-Munafiqun [63] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای بیننده- وقتی آنها را ببینی به‌سبب فراخی و ناز و نعمتی که در آن هستند سیما و حالت‌شان تو را به تعجب وامی‌دارد، و اگر سخن بگویند به‌سبب بلاغتی که در کلام‌شان است به آنها گوش فرا می‌دهی. - ای رسول- گویی آنها در مجلس تو چوب‌هایی تکیه داده بر دیوار هستند، که هیچ چیزی نمی‌فهمند و درک نمی‌کنند، و به‌سبب بزدلی گمان می‌کنند هر صدایی آنها را مورد هدف قرار می‌دهد. آنها دشمن واقعی هستند. پس - ای رسول- از آنها برحذر باش از اینکه سرّی برایت فاش کنند یا نیرنگی به تو بزنند، الله آنها را عذاب کند، چگونه با وجود دلایل آشکار، و براهین روشنِ ایمان، از آن گمراه می‌شوند؟!