Skip to main content

عَسٰى رَبُّهٗٓ اِنْ طَلَّقَكُنَّ اَنْ يُّبْدِلَهٗٓ اَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنْكُنَّ مُسْلِمٰتٍ مُّؤْمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰۤىِٕبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰۤىِٕحٰتٍ ثَيِّبٰتٍ وَّاَبْكَارًا   ( التحريم: ٥ )

ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
شاید
rabbuhu
رَبُّهُۥٓ
his Lord
پروردگارش
in
إِن
if
اگر
ṭallaqakunna
طَلَّقَكُنَّ
he divorced you
طلاق داد شما را
an
أَن
[that]
كه
yub'dilahu
يُبْدِلَهُۥٓ
He will substitute for him
جانشین کند برای او
azwājan
أَزْوَٰجًا
wives
همسراني
khayran
خَيْرًا
better
بهتر
minkunna
مِّنكُنَّ
than you
از شما
mus'limātin
مُسْلِمَٰتٍ
submissive
زنان مسلمان
mu'minātin
مُّؤْمِنَٰتٍ
faithful
زنان مؤمن
qānitātin
قَٰنِتَٰتٍ
obedient
زنان مطیع
tāibātin
تَٰٓئِبَٰتٍ
repentant
زنان توبه کار
ʿābidātin
عَٰبِدَٰتٍ
who worship
زنان عبادتگر
sāiḥātin
سَٰٓئِحَٰتٍ
who fast
زنان روزه گیر
thayyibātin
ثَيِّبَٰتٍ
previously married
زنان بیوه
wa-abkāran
وَأَبْكَارًا
and virgins
و دوشیزگان

'Asaa rabbuhooo in tallaqakunna anyyubdilahooo azwaajan khairam mnkunna muslimaatim mu'minaatin qaanitaatin taaa'ibaatin 'aabidaatin saaa'ihaatin saiyibaatinw wa abkaaraa

حسین تاجی گله داری:

چه بسا اگر شما را طلاق دهد، پروردگارش همسرانی بهتر از شما برایش جایگزین کند، (که) مسلمان، مؤمن، فرمانبردار، توبه‌کار، عبادت‌کننده، روزه‌دار، بیوه و دوشیزه باشند.

English Sahih:

Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you – submitting [to Allah], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling – [ones] previously married and virgins. (At-Tahrim [66] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

امید است که پروردگارش سبحانه اگر پیامبر او شما را طلاق دهد همسرانی بهتر از شما، که از امرش فرمان‌برداری می‌کنند، به او و رسولش مؤمن هستند، فرمان‌بردار الله هستند، از گناهان‌شان توبه می‌کنند، عبادتگزار پروردگارشان هستند، روزه‌گیر هستند، چه بیوه‌زنان، و چه دوشیزگانی که با آنها نزدیکی نشده است، به او بدهد. اما پیامبر صلی الله علیه وسلم آنها را طلاق نداده است.