Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۗ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( التحريم: ٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اي
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
پيامبر
jāhidi
جَٰهِدِ
Strive
جهاد کن
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
(against) the disbelievers
کافران
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
and the hypocrites
و منافقان
wa-ugh'luẓ
وَٱغْلُظْ
and be stern
و سخت بگیر
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
with them
بر آن‌ها
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
And their abode
و جایگاه آنها
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
دوزخ
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
و چه بد است
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
(آن) سرانجام

yaaa ayyuuhan nabiyyu jaahidil kuffaara walmunaa-fiqeena waghluz 'alaihim; wa maawaahum jahannamu wa bi'sal maseer

حسین تاجی گله داری:

ای پیامبر! با کفار و منافقان جهاد کن، و بر آن‌ها سخت بگیر، و جایگاهشان جهنم است، و بد جایگاهی است.

English Sahih:

O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination. (At-Tahrim [66] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای رسول، در برابر کافران با شمشیر، و در برابر منافقان با زبان و اقامۀ حدود پیکار کن، و بر آنها سخت بگیر تا از تو بترسند، و پناهگاه آنها که در روز قیامت به آن پناه می‌آورند همان جهنم است، و مقصدشان که به آن بازگردانده می‌شوند بسیار بد است.