ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُۙ ( الملك: ١٦ )
a-amintum
ءَأَمِنتُم
Do you feel secure
آیا ایمن شدید
man
مَّن
(from Him) Who
کسی که
fī
فِى
(is) in
در
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان
an
أَن
not
که فرو ببرد
yakhsifa
يَخْسِفَ
He will cause to swallow
که فرو ببرد
bikumu
بِكُمُ
you
شما را
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
fa-idhā
فَإِذَا
when
پس هنگامي كه
hiya
هِىَ
it
آن
tamūru
تَمُورُ
sways?
به جنبش می افتد، به تپش می افتد
'A-amintum man fissamaaa'i aiyakhsifa bi kumul arda fa izaa hiya tamoor
حسین تاجی گله داری:
آیا خود را از کسیکه در آسمان است، در امان میدانید، که (فرمان دهد) زمین شما را فرو برد، پس آن ناگهان به لرزش در آید؟
English Sahih:
Do you feel secure that He who is above would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway? (Al-Mulk [67] : 16)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا از الله که در آسمان است ایمن شدهاید که زمین را از زیر پاهایتان بشکافد همانگونه که از زیر پای قارون پس از اینکه سهل و رام برای سکونت بود شکافت، و بهناگاه پس از آرامبودنش شما را بلرزاند؟!