قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا طٰغِيْنَ ( القلم: ٣١ )
qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"O woe to us!
وای بر ما
innā
إِنَّا
Indeed we
همانا ما
kunnā
كُنَّا
[we] were
بوديم
ṭāghīna
طَٰغِينَ
transgressors
سرکشان
Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa taagheen
حسین تاجی گله داری:
گفتند: «وای بر ما که طغیانگر (و سرکش) بودیم،
English Sahih:
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors. (Al-Qalam [68] : 31)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
از روی پشیمانی گفتند: وای که زیان کردیم. بهراستیکه ما با منع کردن فقرا از حقشان از حد گذشتیم.