Skip to main content

وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيْمٍ   ( القلم: ٤ )

wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
و همانا تو
laʿalā
لَعَلَىٰ
surely (are)
البته بر
khuluqin
خُلُقٍ
(of) a moral character
خوی، روش و رفتار
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
بزرگ

Wa innaka la'alaa khuluqin 'azeem

حسین تاجی گله داری:

و یقیناً تو (ای محمد) بر اخلاق و خوی بسیار عظیم و والایی هستی.

English Sahih:

And indeed, you are of a great moral character. (Al-Qalam [68] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به‌راستی‌که تو اخلاقی والا که قرآن آن را آورد داری؛ زیرا به اخلاق قرآنی به کامل‌ترین وجه آراسته هستی.