فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِيْنَ ( القلم: ٨ )
falā
فَلَا
So (do) not
پس اطاعت مکن
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
پس اطاعت مکن
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
تكذيب كنندگان
Falaa tuti'il mukazzibeen
حسین تاجی گله داری:
پس از تکذیب کنندگان اطاعت مکن.
English Sahih:
Then do not obey the deniers. (Al-Qalam [68] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس - ای رسول- از کسانیکه آنچه را آوردهای تکذیب کردهاند فرمان نبر.
2 Islamhouse
پس از تکذیبکنندگان اطاعت مکن.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 68:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس، از تكذيب كنندگان، اطاعت مكن
5 Abolfazl Bahrampour
پس از تكذيب كنندگان اطاعت مكن
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
از تکذیب کنندگان [قرآن و نبوّت] فرمان مبر
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس هرگز از مردم کافری که آیات خدا را تکذیب میکنند پیروی مکن
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس فرمانبری مکن تکذیبکنندگان را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس، از دروغزنان فرمان مبر
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس، از تکذیبکنندگان فرمان مبر
12 Mohsen Gharaati
پس، از تکذیبکنندگان اطاعت مکن
13 Mostafa Khorramdel
حال که چنین است، از تکذیب کنندگان اطاعت و پیروی مکن (و بر دعوت خود پایدار باش و به راه آنان مرو. اطاعت از ایشان گمراهی و بدبختی است)
14 Naser Makarem Shirazi
حال که چنین است از تکذیبکنندگان اطاعت مکن
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس دروغانگاران را فرمان مبر
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :٨
Al-Qalam68:8