Skip to main content

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَآ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ   ( الحاقة: ١٢ )

linajʿalahā
لِنَجْعَلَهَا
That We might make it
تا قرار دهیم آن را
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
a reminder
پندی
wataʿiyahā
وَتَعِيَهَآ
and would be conscious of it
و به خاطر بسپارد آن را
udhunun
أُذُنٌ
an ear
گوشهای شنوا
wāʿiyatun
وَٰعِيَةٌ
conscious
گوشهای شنوا

Linaj'alahaa lakum tazki ratanw-wa ta'iyahaa unzununw waa'iyah

حسین تاجی گله داری:

تا که پندی برای شما قرار دهیم، و گوش‌های شنوا آن را بشنوند و به یاد بسپارند.

English Sahih:

That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it. (Al-Haqqah [69] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

تا این کشتی و قصه‌اش را اندرزی قرار دهیم که بر نابودی کافران، و نجات‌یافتن مؤمنان به آن استدلال می‌شود، و گوش‌هایی که آنچه را می‌شنوند حفظ می‌کنند آن را نگاه دارند.