Skip to main content

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَآ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ   ( الحاقة: ١٢ )

That We might make it
لِنَجْعَلَهَا
чтобы Мы сделали это
for you
لَكُمْ
для вас
a reminder
تَذْكِرَةً
напоминанием
and would be conscious of it
وَتَعِيَهَآ
и (чтобы) вняло этому
an ear
أُذُنٌ
ухо
conscious
وَٰعِيَةٌ
внимающее.

Linaj`alahā Lakum Tadhkiratan Wa Ta`iyahā 'Udhunun Wā`iyatun. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:12)

Кулиев (Elmir Kuliev):

чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.

English Sahih:

That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it. ([69] Al-Haqqah : 12)

1 Abu Adel

чтобы сделать это [потоп] для вас (о, люди) напоминанием [назидательным примером] и чтобы могло внять этому внимающее ухо [чтобы каждый у кого есть ухо, помнил это и размышлял над тем, что услышал от Аллаха].