Skip to main content

وَّالْمَلَكُ عَلٰٓى اَرْجَاۤىِٕهَاۗ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ ثَمٰنِيَةٌ ۗ  ( الحاقة: ١٧ )

wal-malaku
وَٱلْمَلَكُ
And the Angels
و فرشتگان
ʿalā
عَلَىٰٓ
(will be) on
بر
arjāihā
أَرْجَآئِهَاۚ
its edges
اطراف آن
wayaḥmilu
وَيَحْمِلُ
and will bear
و حمل می کند
ʿarsha
عَرْشَ
(the) Throne
عرش
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگارت
fawqahum
فَوْقَهُمْ
above them
بر فرازشان
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
آن روز
thamāniyatun
ثَمَٰنِيَةٌ
eight
هشت(فرشته)

Wal malaku 'alaaa arjaaa'ihaa; wa yahmilu 'Arsha Rabbika fawqahum yawma'izin samaaniyah

حسین تاجی گله داری:

و فرشتگان بر کناره‌های آن (= آسمان) قرار می‌گیرند، و آن روز هشت (فرشته) عرش پروردگارت را بر فراز‌شان حمل می‌کنند.

English Sahih:

And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them]. (Al-Haqqah [69] : 17)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و فرشتگان در اطراف و کناره‌های آسمان هستند، و در آن روز بزرگ هشت فرشتۀ مقرب، عرش پروردگارت را برمی‌دارند.