Skip to main content

وَاخْتَارَ مُوْسٰى قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚفَلَمَّآ اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ وَاِيَّايَۗ اَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاۤءُ مِنَّاۚ اِنْ هِيَ اِلَّا فِتْنَتُكَۗ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاۤءُ وَتَهْدِيْ مَنْ تَشَاۤءُۗ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٥٥ )

wa-ikh'tāra
وَٱخْتَارَ
And chose
و اختیار کرد
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسي
qawmahu
قَوْمَهُۥ
(from) his people
قومش
sabʿīna
سَبْعِينَ
seventy
هفتاد
rajulan
رَجُلًا
men
مرد
limīqātinā
لِّمِيقَٰتِنَاۖ
for Our appointment
برای وعده گاه ما
falammā
فَلَمَّآ
Then when
پس هنگامي كه
akhadhathumu
أَخَذَتْهُمُ
seized them
گرفت آنها را
l-rajfatu
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
زمین لرزه
qāla
قَالَ
he said
گفت
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
پروردگار
law
لَوْ
If
اگر
shi'ta
شِئْتَ
you (had) willed
میخواستی
ahlaktahum
أَهْلَكْتَهُم
You (could) have destroyed them
هلاک کردی آنها را
min
مِّن
from
از
qablu
قَبْلُ
before
قبل
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَۖ
and me
و مرا
atuh'likunā
أَتُهْلِكُنَا
Would You destroy us
آیا هلاکمان می کنی
bimā
بِمَا
for what
به سبب آنچه
faʿala
فَعَلَ
did
انجام داد
l-sufahāu
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish
كم خردان
minnā
مِنَّآۖ
among us?
از ما
in
إِنْ
Not
نیست آن
hiya
هِىَ
it (was)
نیست آن
illā
إِلَّا
but
مگر
fit'natuka
فِتْنَتُكَ
Your trial
امتحان تو
tuḍillu
تُضِلُّ
You let go astray
گمراه می کنی
bihā
بِهَا
by it
به آن
man
مَن
whom
هر که را بخواهی
tashāu
تَشَآءُ
You will
هر که را بخواهی
watahdī
وَتَهْدِى
and You guide
و هدایت می کنی
man
مَن
whom
هر که را بخواهی
tashāu
تَشَآءُۖ
You will
هر که را بخواهی
anta
أَنتَ
You
تو
waliyyunā
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
سرپرست ما
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
پس بيامرز
lanā
لَنَا
us
براي ما
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَاۖ
and have mercy upon us
و ببخشای برما
wa-anta
وَأَنتَ
and You
و تو
khayru
خَيْرُ
(are) Best
بهترين
l-ghāfirīna
ٱلْغَٰفِرِينَ
(of) Forgivers
آمرزندگانی

Wakhtaara Moosaa qawmahoo sab'eena rajjulal limeeqaatinaa falammaa akhazat humur rajfatu qaala Rabbi law shi'ta ahlaktahum min qablu wa iyyaaya atuhlikunna bimaa fa'alas sufahaaa'u minnaa in hiya illaa fitnatuka tudillu bihaa man tashaaa'u wa tahdee man tashaaa'u Anta waliyyunaa faghfir lanaa warhammnnaa wa Anta khairul ghaafireen

حسین تاجی گله داری:

و موسی از قومش، هفتاد مرد را برای میعاد ما برگزید، پس هنگامی‌که زلزله آن‌ها را فرا گرفت، (و همه مردند، موسی) گفت: «پروردگارا، اگر می‌خواستی پیش از این آن‌ها و مرا هلاک می‌کردی، آیا ما را به آنچه نادانان انجام داده‌اند، هلاک می‌کنی؟! این جز آزمایش تو چیزی نیست، هر که را بخواهی به (وسیلۀ) آن گمراه می‌سازی، و هر که را بخواهی، هدایت می‌کنی، تو یاور (و کارساز) مایی، پس ما را بیامرز، و بر ما رحم کن، و تو بهترین آمرزندگانی.

English Sahih:

And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers. (Al-A'raf [7] : 155)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و موسی علیه السلام هفتاد مرد از میان بهترین افراد قومش برگزید تا از عبادت گوساله توسط کم‌خردان‌شان از پروردگارش پوزش بطلبند، و الله زمان مشخصی برای آنها وعده داد تا در آن حاضر شوند، اما وقتی حاضر شدند بر الله گستاخی کردند، و از موسی علیه السلام خواستند الله را آشکارا به آنها نشان دهد، پس زلزله آنها را فراگرفت و از ترس آن مدهوش و هلاک شدند، آن‌گاه موسی علیه السلام به‌سوی پروردگارش با تضرع دعا کرد و گفت: پروردگارا، اگر نابودی آنها و نابودی من همراه آنها را قبل از آمدن‌شان می‌خواستی به‌طور قطع آنها را نابود می‌کردی، آیا به‌سبب آنچه که سبک‌سران ما مرتکب شدند ما را نابود می‌کنی؟ عبادت گوساله که قوم من آن را مرتکب شدند چیزی نیست جز ابتلا و آزمایشی که با آن هرکس را بخواهی گمراه می‌سازی و هرکس را بخواهی هدایت می‌کنی، تو متولی کار ما هستی پس گناهان‌مان را بیامرز، و با رحمت گستردۀ خود بر ما رحم کن، و تو بهترین کسی هستی که گناه را می‌آمرزد، و از گناه در می‌گذرد.