Skip to main content

وَاِذْ اَخَذَ رَبُّكَ مِنْۢ بَنِيْٓ اٰدَمَ مِنْ ظُهُوْرِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَاَشْهَدَهُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْۚ اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْۗ قَالُوْا بَلٰىۛ شَهِدْنَا ۛاَنْ تَقُوْلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اِنَّا كُنَّا عَنْ هٰذَا غٰفِلِيْنَۙ   ( الأعراف: ١٧٢ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
akhadha
أَخَذَ
(was) taken
گرفت
rabbuka
رَبُّكَ
(by) your Lord
پروردگار تو
min
مِنۢ
from
از
banī
بَنِىٓ
(the) Children
فرزندان
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam
آدم
min
مِن
from
از
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their loins
پشت‌هايشان
dhurriyyatahum
ذُرِّيَّتَهُمْ
their descendants
فرزندانشان
wa-ashhadahum
وَأَشْهَدَهُمْ
and made them testify
و شاهد گرفت
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
بر
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
خودشان
alastu
أَلَسْتُ
"Am I not
آیا نیستم
birabbikum
بِرَبِّكُمْۖ
your Lord?"
پروردگار شما
qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
balā
بَلَىٰۛ
"Yes
بله
shahid'nā
شَهِدْنَآۛ
we have testified"
گواه هستیم
an
أَن
Lest
كه
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
نگوييد
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
innā
إِنَّا
"Indeed
همانا ما
kunnā
كُنَّا
we were
بوديم
ʿan
عَنْ
about
از
hādhā
هَٰذَا
this
اين
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
unaware"
غافلان

Wa iz akhaza Rabbuka mim Baneee Aadama min zuhoorihim zurriyyatahum wa ash hadahum 'alaa anfusihim alastu bi Rabbikum qaaloo balaa shahidnaaa; an taqooloo Yawmal Qiyaamati innaa kunnaa 'an haazaa ghaafileen

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد بیاور) هنگامی‌که پروردگارت از پشت‌های فرزندان آدم، ذریۀ آن‌ها را برگرفت، و ایشان را بر خودشان گواه ساخت، (و فرمود:) «آیا من پروردگار شما نیستم؟» گفتند: «آری، (هستی) گواهی می‌دهیم». و (این گواهی بدین خاطر بود که مبادا) در روز قیامت بگویید: «ما از این، بی‌خبر بودیم».

English Sahih:

And [mention] when your Lord took from the children of Adam – from their loins – their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] – lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware." (Al-A'raf [7] : 172)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای محمد- به یاد آور آن‌گاه که پروردگارت از پشت فرزندان آدم نسل آنها را در آورد، و از آنها به اثبات ربوبیت او تعالی به آنچه که در فطرت‌شان به ودیعه گذاشته است اقرار گرفت که او تعالی آفریدگار و پروردگار آنها است و فرمود: آیا پروردگارتان نیستم؟ همگی گفتند: آری تو پروردگار ما هستی، فرمود: فقط برای این شما را آزمودیم و از شما پیمان گرفتیم تا در روز قیامت حجت الله بر خودتان را انکار نکنید، و نگویید که به آن علم ندارید.