Skip to main content
وَإِذْ
Und als
أَخَذَ
nahm
رَبُّكَ
dein Herr
مِنۢ
von
بَنِىٓ
(den) Kindern
ءَادَمَ
Adams
مِن
aus
ظُهُورِهِمْ
ihren Rücken
ذُرِّيَّتَهُمْ
ihre Nachkommenschaft
وَأَشْهَدَهُمْ
und ließ sie bezeugen
عَلَىٰٓ
gegen
أَنفُسِهِمْ
sich selbst;
أَلَسْتُ
"Bin ich nicht
بِرَبِّكُمْۖ
euer Herr?"
قَالُوا۟
Sie sagten;
بَلَىٰۛ
"Doch,
شَهِدْنَآۛ
wir bezeugen."
أَن
Damit nicht
تَقُولُوا۟
ihr sagt
يَوْمَ
(an dem) Tage
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung;
إِنَّا
"Wahrlich, wir
كُنَّا
waren
عَنْ
über
هَٰذَا
diesen
غَٰفِلِينَ
Unachtsame."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als dein Herr aus den Kindern Adams, aus ihren Rücken, ihre Nachkommenschaft nahm und sie gegen sich selbst zeugen ließ; "Bin Ich nicht euer Herr?" Sie sagten; "Doch, wir bezeugen (es)!" (Dies,) damit ihr nicht am Tag der Auferstehung sagt; "Wir waren dessen unachtsam",

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als dein HERR von den Kindern Adams, aus ihren Rücken (Becken) ihre Nachkommenschaft entnahm und sie gegen sich selbst Zeugnis ablegen ließ; "Bin ICH etwa nicht euer HERR?!" Sie sagten; "Doch mit Sicherheit! Wir bezeugen es." Also, damit ihr am Tag der Auferstehung nicht sagt; "Gewiß, wir waren demgegenüber achtlos",

2 Adel Theodor Khoury

Und als dein Herr aus den Lenden der Kinder Adams ihre Nachkommenschaft nahm und gegen sich selbst zeugen ließ; «Bin Ich nicht euer Herr?» Sie sagten; «Jawohl, wir bezeugen es.» (Dies,) damit ihr nicht am Tag der Auferstehung sagt; «Wir ahnten nichts davon»,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als dein Herr aus den Kindern Adams - aus ihren Lenden ihre Nachkommenschaft hervorbrachte und sie zu Zeugen gegen Sich Selbst machte (, indem Er sprach); "Bin Ich nicht euer Herr?", sagten sie; "Doch, wir bezeugen es." (Dies ist so,) damit ihr nicht am Tage der Auferstehung sprecht; "Siehe, wir wußten nichts davon."