Skip to main content

وَاِذْ اَخَذَ رَبُّكَ مِنْۢ بَنِيْٓ اٰدَمَ مِنْ ظُهُوْرِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَاَشْهَدَهُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْۚ اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْۗ قَالُوْا بَلٰىۛ شَهِدْنَا ۛاَنْ تَقُوْلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اِنَّا كُنَّا عَنْ هٰذَا غٰفِلِيْنَۙ   ( الأعراف: ١٧٢ )

And when
وَإِذْ
Und als
(was) taken
أَخَذَ
nahm
(by) your Lord
رَبُّكَ
dein Herr
from
مِنۢ
von
(the) Children
بَنِىٓ
(den) Kindern
(of) Adam
ءَادَمَ
Adams
from
مِن
aus
their loins
ظُهُورِهِمْ
ihren Rücken
their descendants
ذُرِّيَّتَهُمْ
ihre Nachkommenschaft
and made them testify
وَأَشْهَدَهُمْ
und ließ sie bezeugen
over
عَلَىٰٓ
gegen
themselves
أَنفُسِهِمْ
sich selbst;
"Am I not
أَلَسْتُ
"Bin ich nicht
your Lord?"
بِرَبِّكُمْۖ
euer Herr?"
They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"Yes
بَلَىٰۛ
"Doch,
we have testified"
شَهِدْنَآۛ
wir bezeugen."
Lest
أَن
Damit nicht
you say
تَقُولُوا۟
ihr sagt
(on the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tage
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung;
"Indeed
إِنَّا
"Wahrlich, wir
we were
كُنَّا
waren
about
عَنْ
über
this
هَٰذَا
diesen
unaware"
غَٰفِلِينَ
Unachtsame."

Wa 'Idh 'Akhadha Rabbuka Min Banī 'Ādama Min Žuhūrihim Dhurrīyatahum Wa 'Ash/hadahum `Alaá 'Anfusihim 'Alastu Birabbikum Qālū Balaá Shahidnā 'An Taqūlū Yawma Al-Qiyāmati 'Innā Kunnā `An Hādhā Ghāfilīna. (al-ʾAʿrāf 7:172)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als dein Herr aus den Kindern Adams, aus ihren Rücken, ihre Nachkommenschaft nahm und sie gegen sich selbst zeugen ließ; "Bin Ich nicht euer Herr?" Sie sagten; "Doch, wir bezeugen (es)!" (Dies,) damit ihr nicht am Tag der Auferstehung sagt; "Wir waren dessen unachtsam", ([7] al-Araf (Die Höhen) : 172)

English Sahih:

And [mention] when your Lord took from the children of Adam – from their loins – their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] – lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware." ([7] Al-A'raf : 172)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als dein HERR von den Kindern Adams, aus ihren Rücken (Becken) ihre Nachkommenschaft entnahm und sie gegen sich selbst Zeugnis ablegen ließ; "Bin ICH etwa nicht euer HERR?!" Sie sagten; "Doch mit Sicherheit! Wir bezeugen es." Also, damit ihr am Tag der Auferstehung nicht sagt; "Gewiß, wir waren demgegenüber achtlos",