Skip to main content

۞ وَاِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَاَنَّهٗ ظُلَّةٌ وَّظَنُّوْٓا اَنَّهٗ وَاقِعٌۢ بِهِمْۚ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُوْا مَا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٧١ )

And when
وَإِذْ
Und als
We raised
نَتَقْنَا
wir heraushoben
the mountain
ٱلْجَبَلَ
den Berg
above them
فَوْقَهُمْ
über ihnen,
as if it was
كَأَنَّهُۥ
als wäre er
a canopy
ظُلَّةٌ
ein Schattendach
and they thought
وَظَنُّوٓا۟
und sie glaubten,
that it
أَنَّهُۥ
dass es
(would) fall
وَاقِعٌۢ
(wäre) ein Fallender
upon them
بِهِمْ
über sie;
(We said) Take
خُذُوا۟
"Nehmt,
what
مَآ
was
We have given you
ءَاتَيْنَٰكُم
wir euch gaben
with strength
بِقُوَّةٍ
mit Stärke
and remember
وَٱذْكُرُوا۟
und gedenkt,
what
مَا
was
(is) in it
فِيهِ
in ihr (ist),
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
fear Allah"
تَتَّقُونَ
gottesfürchtig seid."

Wa 'Idh Nataqnā Al-Jabala Fawqahum Ka'annahu Žullatun Wa Žannū 'Annahu Wāqi`un Bihim Khudhū Mā 'Ātaynākum Biqūwatin Wa Adhkurū Mā Fīhi La`allakum Tattaqūna. (al-ʾAʿrāf 7:171)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als Wir den Berg über sie heraushoben, als wäre er ein Schattendach, und sie glaubten, er würde auf sie fallen; "Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben, und gedenkt dessen, was es enthält, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget!" ([7] al-Araf (Die Höhen) : 171)

English Sahih:

And [mention] when We raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [and Allah said], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that you might fear Allah." ([7] Al-A'raf : 171)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR den Berg über sie erhoben haben, als wäre er eine Wolke, und sie dachten, daß er doch auf sie herabfallen würde. Nehmt mit Ernsthaftigkeit, was WIR euch zuteil werden ließen und entsinnt euch dessen, damit ihr Taqwa gemäß handelt.