Skip to main content

وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَاۗ قُلْ اِنَّمَآ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ مِنْ رَّبِّيْۗ هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
lam
لَمْ
not
نیاوردی برایشان
tatihim
تَأْتِهِم
you bring them
نیاوردی برایشان
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a Sign
با نشانه‌اي
qālū
قَالُوا۟
they say
گفتند
lawlā
لَوْلَا
"Why (have) not
چرا خود آن را بر نگزیدی
ij'tabaytahā
ٱجْتَبَيْتَهَاۚ
you devised it?"
چرا خود آن را بر نگزیدی
qul
قُلْ
Say
بگو
innamā
إِنَّمَآ
"Only
جز اين نيست كه
attabiʿu
أَتَّبِعُ
I follow
پیروی می کنم
مَا
what
آن چه
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
وحی می شود
ilayya
إِلَىَّ
to me
به سوي من
min
مِن
from
از
rabbī
رَّبِّىۚ
my Lord
پروردگارم
hādhā
هَٰذَا
This (is)
اين
baṣāiru
بَصَآئِرُ
enlightenment
حجت های روشن
min
مِن
from
از
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
wahudan
وَهُدًى
and guidance
و هدايت
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
و رحمتي
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe"
ايمان مي‌آورند

Wa izaa lam taatihim bi aayatin qaaloo law lajtabai tahaa; qul innamaaa attabi'u maa yoohaaa ilaiya mir Rabbee; haazaa basaaa'iru mir Rabbikum wa hudanw wa rahmatul liqawminy yu'minoon

حسین تاجی گله داری:

و چون آیه (و معجزه‌ای که آن‌ها می‌خواهند) برای آنان نیاوری، گویند: «چرا خودت آن را بر نگزیدی؟!». بگو: «من فقط از چیزی پیروی می‌کنم که از پروردگارم به من وحی می‌شود، این (قرآن) حجت‌ها (و بینا)یی از طرف پروردگارتان، و مایۀ هدایت و رحمت است برای گروهی که ایمان می‌آورند».

English Sahih:

And when you, [O Muhammad], do not bring them a sign [i.e., miracle], they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Quran] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe." (Al-A'raf [7] : 203)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- اگر آیه‌ای بیاوری تو را تکذیب می‌کنند و از آن روی می‌گردانند، و اگر آیه‌ای برای‌شان نیاوری می‌گویند: چرا آیه‌ای از جانب خودت اختراع نمی‌کنی و نمی‌سازی، - ای رسول- به آنها بگو: من نمی‌توانم آیه‌ای از نزد خودم بیاورم، و جز از آنچه که الله به من وحی می‌کند پیروی نمی‌کنم، این قرآن که آن را برای‌تان می‌خوانم حجت‌ها و دلایلی است از جانب الله پروردگار و تدبیر کنندۀ امورتان، و مایۀ راهنمایی و رحمتی برای بندگان مؤمن او تعالی است، و اما بندگان غیر مؤمن گمراهان و بدبختان هستند.