Skip to main content

قَالَ ادْخُلُوْا فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ فِى النَّارِۙ كُلَّمَا دَخَلَتْ اُمَّةٌ لَّعَنَتْ اُخْتَهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا ادَّارَكُوْا فِيْهَا جَمِيْعًا ۙقَالَتْ اُخْرٰىهُمْ لِاُوْلٰىهُمْ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ اَضَلُّوْنَا فَاٰتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ەۗ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَعْلَمُوْنَ  ( الأعراف: ٣٨ )

qāla
قَالَ
He (will) say
گفت
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
وارد شويد
فِىٓ
among
در
umamin
أُمَمٍ
(the) nations
امتها
qad
قَدْ
(who)
البته
khalat
خَلَتْ
passed away
گذشته است
min
مِن
from
از
qablikum
قَبْلِكُم
before you
قبل شما
mina
مِّنَ
of
از
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
جن
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and the men
و انس
فِى
in
در
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
the Fire"
آتش
kullamā
كُلَّمَا
Every time
هرگاه
dakhalat
دَخَلَتْ
entered
داخل شد
ummatun
أُمَّةٌ
a nation
گروهي
laʿanat
لَّعَنَتْ
it cursed
لعن کرد
ukh'tahā
أُخْتَهَاۖ
its sister (nation)
همکیشان خود
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
تا اين كه
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
iddārakū
ٱدَّارَكُوا۟
they had overtaken one another
به همدیگر رسیدند
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
jamīʿan
جَمِيعًا
all
همگي
qālat
قَالَتْ
(will) say
گفت
ukh'rāhum
أُخْرَىٰهُمْ
(the) last of them
آخری آنان(پیروان طاغوت)
liūlāhum
لِأُولَىٰهُمْ
about the first of them
به اولی آنان (رهبران طاغوت)
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
پروردگار ما
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
اين‌ها
aḍallūnā
أَضَلُّونَا
misled us
گمراه کردند ما را
faātihim
فَـَٔاتِهِمْ
so give them
پس بده به آنها
ʿadhāban
عَذَابًا
punishment
عذابي
ḍiʿ'fan
ضِعْفًا
double
دو برابر
mina
مِّنَ
of
از
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
the Fire"
آتش
qāla
قَالَ
He (will) say
گفت
likullin
لِكُلٍّ
"For each
برای همه
ḍiʿ'fun
ضِعْفٌ
(is) a double
دو چندان
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
ولي
لَّا
not
نمی دانید
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know"
نمی دانید

Qaalad khuloo feee umamin qad khalat min qablikum minal jinni wal insifin naari kullamaa dakhalat ummatul la'anat ukhtahaa hattaaa izad daarakoo feehaa jamee'an qaalat ukhraahum li oolaahum Rabbannaa haaa'u laaa'i adalloonaa fa aatihim 'azaaban di'fam minan naari qaala likullin di funw wa laakil laa ta'lamoon

حسین تاجی گله داری:

(الله) به آنان) می‌فرماید: «در بین گروه‌های از جن و انس که پیش از شما گذشته‌اند، در آتش (دوزخ) وارد شوید!». هرگاه که گروهی وارد می‌شوند، گروه دیگر را لعنت می‌کنند، تا هنگامی‌که همگی در آنجا به هم رسند، گروه آخر (و پیروان) دربارۀ گروه اول (و پیشوایان خود) گویند: «پروردگارا! اینها بودند که ما را گمراه کردند، پس عذابی دو چندان از آتش به آنان بده» (الله) می‌فرماید: «برای هر کدام (از شما عذاب) دو چندان است، ولی شما نمی‌دانید».

English Sahih:

[Allah] will say, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a nation enters, it will curse its sister until, when they have all overtaken one another therein, the last of them will say about the first of them, "Our Lord, these had misled us, so give them a double punishment of the Fire." He will say, "For each is double, but you do not know." (Al-A'raf [7] : 38)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

فرشتگان به آنها می‌گویند: - ای مشرکان- در زمرۀ امت‌هایی از جن و انس که قبل از شما بر کفر و گمراهی گذشتند در آتش درآیید، هرگاه یکی از این امت‌ها وارد آتش شود امت هم‌کیش خود را که زودتر از او وارد آتش شده است لعنت می‌کند، تا در جهنم به هم بپیوندند، و همگی اجتماع کنند؛ آن‌گاه گروهی‌که آخر وارد می‌شوند که همان فرومایگان و پیروان هستند، به کسانی‌که ابتدا داخل شده‌اند که همان بزرگان و سران هستند می‌گویند: پروردگارا، این بزرگان هستند که ما را از راه هدایت گمراه کردند، پس به‌سبب اینکه گمراهی را بر ما آراستند آنها را با عذابی دوچندان عذاب کن. الله در پاسخ به آنها می‌فرماید: برای هر گروه از شما عذابی دوچندان است، اما شما این موضوع را نمی‌دانید و درک نمی‌کنید.