Skip to main content

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَّغَضَبٌۗ اَتُجَادِلُوْنَنِيْ فِيْٓ اَسْمَاۤءٍ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ   ( الأعراف: ٧١ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
qad
قَدْ
"Verily
البته
waqaʿa
وَقَعَ
has fallen
واقع گرديد
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
بر شما
min
مِّن
from
از
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
rij'sun
رِجْسٌ
punishment
پلیدی
waghaḍabun
وَغَضَبٌۖ
and anger
و خشم
atujādilūnanī
أَتُجَٰدِلُونَنِى
Do you dispute with me
آیا با من جدال می کنید
فِىٓ
concerning
در
asmāin
أَسْمَآءٍ
names
عنوان ها
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
you have named them
نامیدید آن را
antum
أَنتُمْ
you
شما
waābāukum
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
و پدرانتان
مَّا
Not
نازل نکرد
nazzala
نَزَّلَ
(has been) sent down
نازل نکرد
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
خداوند
bihā
بِهَا
for it
بر آن
min
مِن
any
از
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۚ
authority?
حجت
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
Then wait
پس منتظر باشید
innī
إِنِّى
indeed, I am
همانا من
maʿakum
مَعَكُم
with you
همراه شما
mina
مِّنَ
of
از
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait
منتظران

Qaala qad waqa'a alaikum mir Rabbikum rijsunw wa ghadab, atujaadiloonanee feee asmaaa'in sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maa nazzalal laahu bihaa min sultaan; fantazirooo innee ma'akum minal muntazireen

حسین تاجی گله داری:

(هود) گفت: «به تحقیق عذاب و غضب از (جانب) پروردگارتان بر شما واقع شده (و شما را فراگرفته) است، آیا با من در(بارۀ) نام‌هایی مجادله می‌کنید که شما و نیاکان‌تان (بر بت‌ها) نهاده‌اید، در حالی‌که الله هیچ دلیل (و برهانی) دربارۀ آن نازل نکرده است، پس شما منتظر باشید، بی‌گمان من (نیز) با شما از منتظرانم».

English Sahih:

[Hud] said, "Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has not sent down any authority? Then wait; indeed, I am with you among those who wait." (Al-A'raf [7] : 71)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هود علیه السلام این‌گونه به آنها پاسخ داد: به تحقیق که عذاب و خشم الله بر شما واجب شده است پس بدون تردید بر شما واقع می‌شود، آیا در مورد بت‌‌هایی با من مجادله می‌کنید که شما و پدران‌تان آنها را معبودها نامیده‌اید، درحالی‌که این امر حقیقت ندارد؟! والله هیچ دلیلی نازل نفرموده که بر الوهیت آنها که ادعا می‌کنید به آن استدلال کنید، پس منتظر عذابی که خواستار تعجیل در آن برای خودتان هستید بمانید، و من نیز همراه شما انتظار می‌کشم، زیرا واقع‌شدنی است.