Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٧٢ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
پس نجات دادیم او را
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
و كساني كه
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
همراه او
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by Mercy
به رحمت
minnā
مِّنَّا
from Us
از ما
waqaṭaʿnā
وَقَطَعْنَا
And We cut off
و بریدیم
dābira
دَابِرَ
the roots
ریشه
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
نسبت دروغ دادند
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
به آیات ما
wamā
وَمَا
and not
و نبودند
kānū
كَانُوا۟
they were
و نبودند
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
ايمان آورندگان

Fa anjainaahu wallazeena ma'ahoo birahmatim minnaa wa qata'naa daabiral lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa maa kaanoo mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

پس او، و کسانی را که با او بودند؛ به رحمت (و لطفی) از (سوی) خویش نجات دادیم، و ریشه کسانی‌که آیات ما را تکذیب کردند و از مؤمنان نبودند، قطع کردیم.

English Sahih:

So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers. (Al-A'raf [7] : 72)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس به رحمتی از جانب خود، هود علیه السلام و مؤمنانی را که همراه او بودند نجات دادیم، و کسانی را که آیات ما را تکذیب کردند از ریشه نابود کردیم، و آنها مؤمن نبودند، بلکه تکذیب‌کننده بودند، پس سزاوار عذاب شدند.