Skip to main content

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٨٤ )

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We showered
و باراندیم
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
بر آنها
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain
باران
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So see
پس نگاه كن
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
kāna
كَانَ
was
بود
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
سرانجام
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
گناه کاران

Wa 'amtarnaa 'alaihim mataran fanzur kaifa kaana aaqibatul mujjrimeen

حسین تاجی گله داری:

و بارانی (از سنگ) بر آن‌ها بارانیدیم (که آن‌ها را نابود ساخت) پس بنگر که سر‌‌‌‌انجام گناه‌کاران چگونه بود.

English Sahih:

And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals. (Al-A'raf [7] : 84)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و باران زیادی بر آنها فرو ریختیم، آن‌گاه که با سنگ‌هایی از گِل بر سرشان افکندیم، و شهر را زیر و رو کردیم، پس - ای رسول- بیندیش که سرانجام قوم ستمکار لوط علیه السلام چگونه بود؟ به راستی که سرانجام آنها نابودی و ذلت همیشگی بود.