وَّالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَۙ ( المعارج: ٢٩ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
lifurūjihim
لِفُرُوجِهِمْ
their modesty
دامن عفت خود را
ḥāfiẓūna
حَٰفِظُونَ
(are) guardians
حفظ کنندگان
Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه شرمگاههایشان را نگه میدارند.
English Sahih:
And those who guard their private parts (Al-Ma'arij [70] : 29)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همان کسانیکه عورتهایشان را با پوشاندن و دورکردن از فواحش حفظ میکنند.
2 Islamhouse
و کسانی که شرمگاههایشان را نگه میدارند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 70:35 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و كسانى كه شرمگاه خويش نگه مىدارند،
5 Abolfazl Bahrampour
و كسانى كه شرمگاه خود را حفظ كنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که ناموسشان را حفظ میکنند
7 Hussain Ansarian
و آنان که دامنشان را [از آلوده شدن به شهوات حرام] حفظ می کنند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که اندام خود را (از شهوت رانی) نگاه میدارند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنان که برای فرجهای خویشند نگهدارندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و كسانى كه دامن خود را حفظ مىكنند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسانی که برای (نگهداری) عورتهاشان حافظانند
12 Mohsen Gharaati
و آنان که دامان خود را [از شهوتها] نگه مىدارند
13 Mostafa Khorramdel
و آن کسانی که عورت خود را محافظت میدارند
14 Naser Makarem Shirazi
و آنها که دامان خویش را (از بیعفّتی) حفظ میکنند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنان كه شرمگاه خويش نگاه مىدارند،
- القرآن الكريم - المعارج٧٠ :٢٩
Al-Ma'arij70:29