(نوح) گفت: «ای قوم! همانا من برای شما بیمدهندۀ آشکاری هستم.
English Sahih:
He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner – (Nuh [71] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
نوح علیه السلام به قوم خویش گفت: ای قوم من، بهراستیکه من انذاردهندهای آشکار برایتان هستم از عذابی که در انتظار شماست در صورتیکه بهسوی الله توبه نکنید.
2 Islamhouse
[نوح] گفت: «ای قوم، من بیمدهندهای آشکار برایتان هستم،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 71:28 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: اى قوم من، من بيمدهندهاى روشنگرم،
5 Abolfazl Bahrampour
گفت: اى قوم من! همانا من شما را هشدار دهندهاى آشكارم
6 Baha Oddin Khorramshahi
گفت ای قوم من، من هشداردهنده آشکار شما هستم
7 Hussain Ansarian
گفت: ای قوم من! همانا من شما را بیم دهنده ایآشکارم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
نوح گفت: ای قوم، من برای شما رسولی هستم که شما را با بیانی روشن از عذاب قهر خدا میترسانم
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت ای قوم همانا منم برای شما ترساننده آشکار
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[نوح] گفت: «اى قوم من، من شما را هشدار دهندهاى آشكارم،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(نوح) گفت: «ای قوم من! همواره من برای شما بیمدهندهای روشنگرم؛»
12 Mohsen Gharaati
[نوح] گفت: «اى قوم من! من براى شما هشداردهندهاى آشکارم
13 Mostafa Khorramdel
گفت: ای قوم من! من برای شما بیم دهندهی روشن و روشنگرم
14 Naser Makarem Shirazi
گفت: «ای قوم! من برای شما بیمدهنده آشکاری هستم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفت: اى قوم من، همانا من شما را بيمكنندهاى آشكارم،