وَّاَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُوْنَ وَمِنَّا الْقَاسِطُوْنَۗ فَمَنْ اَسْلَمَ فَاُولٰۤىِٕكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ( الجن: ١٤ )
wa-annā
وَأَنَّا
And that we
و همانا ما
minnā
مِنَّا
among us
از ما
l-mus'limūna
ٱلْمُسْلِمُونَ
(are) Muslims
فرمانبرداران
waminnā
وَمِنَّا
and among us
واز ما
l-qāsiṭūna
ٱلْقَٰسِطُونَۖ
(are) unjust
منحرفان
faman
فَمَنْ
And whoever
پس هر كس
aslama
أَسْلَمَ
submits
تسلیم شد
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
پس آنان
taḥarraw
تَحَرَّوْا۟
have sought
برگزیدند، در صدد بر آمدند
rashadan
رَشَدًا
(the) right path
هدایت، خیر و برکت
Wa annaa minnal muslimoona wa minnal qaasitoona faman aslama fa ulaaa'ika taharraw rashadaa
حسین تاجی گله داری:
و اینکه گروهی از ما مسلمان و گروهی کافر (و ظالم) هستند، پس هرکس که اسلام آورده آنانند که راه رستگاری را جستجو کرده (و برگزیده) اند.
English Sahih:
And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim – those have sought out the right course. (Al-Jinn [72] : 14)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از میان ما برخی مسلمان و با طاعت الله فرمانبردار هستند، و برخی از راه راست و درست گمراه هستند. پس هرکس با طاعت و عمل صالح در برابر الله فروتنی کند اینها کسانی هستند که هدایت و حق را قصد کردهاند.