Skip to main content

اِلَّا مَنِ ارْتَضٰى مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ يَسْلُكُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًاۙ  ( الجن: ٢٧ )

illā
إِلَّا
Except
مگر
mani
مَنِ
whom
كسي كه
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
He has approved
پسندید، راضی شد
min
مِن
of
از
rasūlin
رَّسُولٍ
a Messenger
پيامبري
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
and indeed, He
پس همانا او
yasluku
يَسْلُكُ
makes to march
روانه می سازد
min
مِنۢ
from
از
bayni
بَيْنِ
before
بین
yadayhi
يَدَيْهِ
him
دو دست او
wamin
وَمِنْ
and from
و از
khalfihi
خَلْفِهِۦ
behind him
پشت سر
raṣadan
رَصَدًا
a guard
محافظان، نگاهبانان، مراقبان

Illaa manir tadaa mir rasoolin fa innahoo yasluku mim baini yadihi wa min khalfihee rasadaa

حسین تاجی گله داری:

مگر رسولانی که آنان را پسندیده (و برگزیده) است، پس بی‌گمان از پیش روی او و پشت سرش نگهبانی (و مراقبینی از فرشتگان) می‌گمارد.

English Sahih:

Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before him [i.e., each messenger] and behind him observers (Al-Jinn [72] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

جز رسولی که او سبحانه از او راضی باشد، که او را بر آنچه که بخواهد مطلع می‌گرداند، و پیش روی آن رسول نگاهبانانی از فرشتگان می‌فرستد تا از او محافظت کنند و کسی غیر از رسول از آن اخبار آگاه نشود.