اِنَّ لَدَيْنَآ اَنْكَالًا وَّجَحِيْمًاۙ ( المزمل: ١٢ )
ladaynā
لَدَيْنَآ
with Us
نزد ما
ankālan
أَنكَالًا
(are) shackles
زنجیرها
wajaḥīman
وَجَحِيمًا
and burning fire
و آتش افروخته
Inna ladainaaa ankaalanw wa jaheemaa
حسین تاجی گله داری:
بیگمان نزد ما قید (و بندهای) گران و (آتش) دوزخ.
English Sahih:
Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire. (Al-Muzzammil [73] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه در آخرت زنجیرهایی سنگین، و آتشی شعلهور داریم.
2 Islamhouse
بیگمان، نزد ما قید [و بندهایی] سنگین و [آتش] دوزخ است،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 73:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
نزد ماست بندهاى گران و دوزخ،
5 Abolfazl Bahrampour
همانا نزد ما زنجيرها و آتش افروخته است
6 Baha Oddin Khorramshahi
بیگمان نزد ما بندها و آتش دوزخ است
7 Hussain Ansarian
که حتماً [برای آنان] نزد ما [به کیفر اعمالشان] زنجیرهایی گران و آتشی به شدت شعلهور است،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که البته نزد ما غل و زنجیر عذاب و آتش دوزخ مهیّاست
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا نزد ماست شکنجههائی و دوزخی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در حقيقت پيش ما زنجيرها و دوزخ،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بهراستی پیش ما عذابهایی سخت و آتش پرزبانه،
12 Mohsen Gharaati
البتّه نزد ماست زنجیرها و آتش برافروخته،
13 Mostafa Khorramdel
نزد ما غلها و زنجیرها و آتش سوزان دوزخ است
14 Naser Makarem Shirazi
که نزد ما غل و زنجیرها و (آتش) دوزخ است،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
هر آينه نزد ما بندهاى گران و آتش افروخته است،
- القرآن الكريم - المزمل٧٣ :١٢
Al-Muzzammil73:12