اِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ ( المدثر: ١٨ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
همانا او
fakkara
فَكَّرَ
thought
فکر کرد
waqaddara
وَقَدَّرَ
and plotted
و طرح ریزی کرد
Innahoo fakkara wa qaddar
حسین تاجی گله داری:
زیرا که او (برای مبارزه با قرآن) اندیشید، و اندازه (و محاسبه) کرد.
English Sahih:
Indeed, he thought and deliberated. (Al-Muddaththir [74] : 18)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
همانا این کافر که نعمتهای مذکور را به او ارزانی داشتم برای ابطال آنچه قرآن در مورد او میگوید اندیشید، و طرحی در ذهنش آماده کرد.
2 Islamhouse
زیرا او [برای مبارزه با قرآن] اندیشید و محاسبه کرد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 74:31 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
همانا او [براى مبارزه با قرآن] فكر كرد و سنجيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
چرا که او اندیشید و سگالید
7 Hussain Ansarian
او [برای باطل کردن دعوت قرآن] اندیشید و [آن را] سنجید؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
اوست که فکر و اندیشه بدی کرد (که رسول خدا را به سحر و ساحری نسبت داد)
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آرى، [آن دشمن حق] انديشيد و سنجيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیچون (آن دشمن بداندیش) اندیشید و سنجید
12 Mohsen Gharaati
همانا او [براى مبارزه با قرآن] فکر کرد و [آن را] سنجید
13 Mostafa Khorramdel
او (برای مبارزهی با پیغمبر و قرآن) بیندیشید (و در نظر گرفت که چه بگوید و بکند) و نقشه و طرحی را (در ذهن خود) آماده ساخت
14 Naser Makarem Shirazi
او (برای مبارزه با قرآن) اندیشه کرد و مطلب را آماده ساخت
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :١٨
Al-Muddassir74:18