فَقَالَ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ يُّؤْثَرُۙ ( المدثر: ٢٤ )
faqāla
فَقَالَ
Then he said
پس گفت
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
اين
yu'tharu
يُؤْثَرُ
imitated
نقل می شود
Faqaala in haazaaa illaa sihruny yu'sar
حسین تاجی گله داری:
آنگاه گفت: «این (قرآن) چیزی جز جادویی که (از دیگران) آموخته شده، نیست.
English Sahih:
And said, "This is not but magic imitated [from others]. (Al-Muddaththir [74] : 24)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس گفت: این چیزی که محمد آورده است سخن الله نیست، بلکه سحری است که از دیگران روایت میکند.
2 Islamhouse
آنگاه گفت: «این [قرآن،] چیزی جز جادویی که [از جادوگران پیشین] نقل شده، نیست؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 74:31 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: اين، جز جادويى كه ديگرانش آموختهاند، هيچ نيست
5 Abolfazl Bahrampour
و [در آخر] گفت: اين [قرآن] جز سحرى كه [از پيشينيان] نقل مىشود، هيچ نيست
6 Baha Oddin Khorramshahi
و گفت این جز جادویی فرا گرفته [از دیگران] نیست
7 Hussain Ansarian
پس گفت: این قرآن جز جادویی که از جادوگران پیشین حکایت شده چیزی نیست،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و گفت: این (قرآن) به جز سحر و بیان سحرانگیزی که (از ساحران گذشته) نقل میشود هیچ نیست
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس گفت نیست این جز جادوئی که رسد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و گفت: «اين [قرآن] جز سحرى كه [به برخى] آموختهاند نيست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس گفت: «این (قرآن) جز سحری ماندنی و پیرویشدنی نیست.»
12 Mohsen Gharaati
پس گفت: «این [قرآن] چیزى نیست جز جادوبى که [از پیشینیان] روایت مىشود
13 Mostafa Khorramdel
آن گاه گفت: این (کتاب قرآن نام) چیزی جز جادوی منقول (از پیشینیان و روایت شده از دیگران) نمیباشد
14 Naser Makarem Shirazi
و سرانجام گفت: «این (قرآن) چیزی جز افسون و سحری همچون سحرهای پیشینیان نیست
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس گفت: نيست اين [قرآن] مگر جادويى كه [از تعليم ساحران] باز گفته مىشود
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٢٤
Al-Muddassir74:24