Skip to main content
فَقَالَ
sonra dedi
إِنْ
değildir
هَٰذَآ
bu
إِلَّا
başka bir şey
سِحْرٌ
bir büyü(den)
يُؤْثَرُ
rivayet edilip öğretilen

feḳâle in hâẕâ illâ siḥruy yü'ŝer.

Diyanet Isleri:

"Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Derken bu, ancak dedi, eskiden beri söylenegelen bir büyü.

2 Adem Uğur

Bu (Kur´an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir.

3 Ali Bulaç

Böylece: "Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" dedi.

4 Ali Fikri Yavuz

Şöyle dedi: “- Bu ancak (başka sihirbazdan) öğrenilen bir sihirdir.

5 Celal Yıldırım

Ve «Bu ancak anlatılagelen bir sihirden başkası değildir.

6 Diyanet Vakfı

"Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir."

7 Edip Yüksel

"Bu," dedi, "etkileyici bir büyüden başka bir şey değil."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

"Bu, dedi, başka değil öğretilegelen bir sihirdir."

9 Fizilal-il Kuran

Ve dedi ki; «Bu Kur´an eskilerden aktarılan bir büyüdür.

10 Gültekin Onan

Böylece: "Bu, yalnızca ´aktarılarak öğrenilen´ bir büyüdür" dedi.

11 Hasan Basri Çantay

«Bu, dedi, (sihirbazlardan öğrenilib) rivayet edilen bir sihirden başkası değil».

12 İbni Kesir

Ve dedi ki: Bu; sadece öğretilegelen bir büyüdür.

13 İskender Ali Mihr

Sonunda: “Bu sadece, olsa olsa nakledilen bir büyüdür.” dedi.

14 Muhammed Esed

ve: "Bu, (eski zamanlardan) intikal eden büyüleyici bir sözdür!

15 Muslim Shahin

De: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(24-25) Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»

17 Rowwad Translation Center

Ve şöyle dedi: Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir.

18 Şaban Piriş

Ve şöyle dedi: -Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir.

19 Shaban Britch

Ve şöyle dedi: Bu sadece öğretile gelen bir sihirdir.

20 Suat Yıldırım

“Bu, büyücülerden nakledilen büyüden ibarettir.” dedi.

21 Süleyman Ateş

Bu dedi, rivayet edilip öğretilen bir büyüden başka bir şey değildir.

22 Tefhim-ul Kuran

Böylece: «Bu, yalnızca ´aktarılarak öğrenilen´ bir büyüdür» dedi.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Şöyle dedi: "Bu, rivayet edilerek gelen bir büyüden başka şey değil."