فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِيْنَۗ ( المدثر: ٤٨ )
famā
فَمَا
Then not
سودشان ندهد
tanfaʿuhum
تَنفَعُهُمْ
will benefit them
سودشان ندهد
shafāʿatu
شَفَٰعَةُ
intercession
شفاعت
l-shāfiʿīna
ٱلشَّٰفِعِينَ
(of) the intercessors
شفاعت کنندگان
Famaa tanfa'uhum shafaa'atush shaafi'een
حسین تاجی گله داری:
پس شفاعت شفاعتکنندگان به آنها سودی نمیبخشد.
English Sahih:
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors. (Al-Muddaththir [74] : 48)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس واسطهگری شفاعتگران، اعم از فرشتگان و پیامبران و صالحان در روز قیامت به آنها سودی نمیرساند؛ زیرا یکی از شروط پذیرش شفاعت، رضایت از شفاعتشده است.
2 Islamhouse
پس شفاعتِ شفاعتکنندگان سودی به آنها نمیبخشد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 74:56 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس شفاعت شفاعتكنندگان سودشان نبخشيد
5 Abolfazl Bahrampour
پس شفاعت شفيعان سودشان نبخشد
6 Baha Oddin Khorramshahi
حال شفاعت شفیعان سودشان ندهد
7 Hussain Ansarian
پس آنان را شفاعت شفیعان سودی نمی دهد؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس شفاعت شفیعان در حق آنان هیچ سودی نبخشد
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس سود ندهدشان شفاعت شفاعتگران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
از اين رو شفاعت شفاعتكنندگان به حال آنها سودى نمىبخشد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس شفاعت شفاعتکنندگان سودشان ندهد
12 Mohsen Gharaati
پس شفاعت میانجیگران سودشان ندهد
13 Mostafa Khorramdel
دیگر شفاعت و میانجیگری شفاعتکنندگان و میانجیگران (اعم از فرشتگان و پیغمبران و صالحان) بدیشان سودی نمیبخشد
14 Naser Makarem Shirazi
از این رو شفاعت شفاعتکنندگان به حال آنها سودی نمیبخشد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس شفاعت شفيعان به آنها سود ندهد
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٤٨
Al-Muddassir74:48