اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمُسْتَقَرُّۗ ( القيامة: ١٢ )
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
پروردگار تو
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
آن روز
l-mus'taqaru
ٱلْمُسْتَقَرُّ
(is) the place of rest
قرارگاه، محل استقرار
Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
حسین تاجی گله داری:
آن روز قرارگاه (نهایی) به سوی پروردگار توست.
English Sahih:
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence. (Al-Qiyamah [75] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- در آن روز بازگشتگاه و هدف برای حسابرسی و جزا بهسوی پروردگارت است.
2 Islamhouse
آن روز، قرارگاه [نهایی،] به سوی پروردگار توست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 75:15 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
قرارگاه همه در اين روز نزد پروردگار توست
5 Abolfazl Bahrampour
آن روز قرارگاه [نهايى] به سوى پروردگار توست
6 Baha Oddin Khorramshahi
سرانجام [همه چیز و همه کار] با پروردگار توست
7 Hussain Ansarian
آن روزقرارگاه [نهایی] فقط به سوی پروردگار توست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آن روز جز درگاه خدا آرامگاهی هیچ نیست
9 Mohammad Kazem Moezzi
بسوی پروردگار تو است در آنروز آرامشگاه
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آن روز قرارگاه نهايى تنها بسوى پروردگار تو است؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آن روز قرارگاه (نهایی) تنها سوی پروردگار تو است
12 Mohsen Gharaati
آن روز قرارگاه فقط به سوى پروردگار توست
13 Mostafa Khorramdel
در آن روز، قرارگاه (بهشت و دوزخ) در دست پروردگار تو است
14 Naser Makarem Shirazi
آن روز قرارگاه نهایی تنها بسوی پروردگار تو است؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آن روز [بازگشت و] قرارگاه به سوى پروردگار توست
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :١٢
Al-Qiyamah75:12