كَلَّآ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ ( القيامة: ٢٦ )
kallā
كَلَّآ
No!
چنین نیست
balaghati
بَلَغَتِ
it reaches
جان به گلوگاه رسید
l-tarāqiya
ٱلتَّرَاقِىَ
the collar bones
جان به گلوگاه رسید
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
حسین تاجی گله داری:
آری، چون (جان) به گلوگاهش برسد.
English Sahih:
No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones (Al-Qiyamah [75] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
امر چنان نیست که مشرکان تصور کردهاند که وقتی مُردند عذاب نمیشوند، پس هنگامیکه جان یکی از آنها به گلوگاهش برسد.
2 Islamhouse
آری، چون [جان] به گلوگاهش برسد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 75:40 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آرى، چون جان به گلوگاه رسد،
5 Abolfazl Bahrampour
نه، چنين نيست، آنگاه كه جان به گلوگاه رسيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
حاشا، چون جان به گلوگاهها رسد
7 Hussain Ansarian
این چنین نیست [که می پندارد]، هنگامی که جان به گلوگاه رسد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
چنین نیست (که منکران قیامت پنداشتند. باش تا) آن گاه که جانشان به گلو رسد
9 Mohammad Kazem Moezzi
نه چنین است بلکه گاهی که برسد گلوگاهها را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
چنين نيست (كه انسان مىپندارد! او ايمان نمىآورد) تا موقعى كه جان به گلوگاهش رسد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
چنان نیست (که انسان میپندارد! او ایمان نمیآورد) تا موقعی که جان به گلوگاهش رسد،
12 Mohsen Gharaati
[انسان مىپندارد دنیاى زودگذر همیشگی است،] هرگز! آنگاه که جان به گلوگاه برسد
13 Mostafa Khorramdel
چنین نیست که گمان میبرند. هنگامی که جان به گلوگاه برسد
14 Naser Makarem Shirazi
چنین نیست (که انسان میپندارد! او ایمان نمیآورد) تا موقعی که جان به گلوگاهش رسد،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آرى، آنگاه كه جان به چنبر گردن- گلوگاه- رسد،
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٢٦
Al-Qiyamah75:26