هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ حِيْنٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْـًٔا مَّذْكُوْرًا ( الانسان: ١ )
hal
هَلْ
Has
آيا
atā
أَتَىٰ
(there) come
آمد
ʿalā
عَلَى
upon
بر
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
man
انسان
ḥīnun
حِينٌ
a period
برھہ ای
mina
مِّنَ
of
از
l-dahri
ٱلدَّهْرِ
time
روزگار طولانی
lam
لَمْ
not
نبود
yakun
يَكُن
he was
نبود
shayan
شَيْـًٔا
a thing
چيزي
madhkūran
مَّذْكُورًا
mentioned?
قابل ذکر
Hal ataa 'alal insaani heenum minad dahri lam yakun shai'am mazkooraa
حسین تاجی گله داری:
یقیناً زمانی طولانی بر انسان گذشت که چیزی (مهم و) قابل ذکر نبود.
English Sahih:
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned? (Al-Insan [76] : 1)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
زمانی طولانی بر انسان گذشته که در آن زمان، معدومی غیر قابل ذکر بوده است.