فَوَقٰىهُمُ اللّٰهُ شَرَّ ذٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقّٰىهُمْ نَضْرَةً وَّسُرُوْرًاۚ ( الانسان: ١١ )
fawaqāhumu
فَوَقَىٰهُمُ
But will protect them
پس نگاه داشت آنها را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
sharra
شَرَّ
(from the) evil
شرّ
dhālika
ذَٰلِكَ
(of) that
آن
walaqqāhum
وَلَقَّىٰهُمْ
and will cause them to meet
و بخشید به آنها
naḍratan
نَضْرَةً
radiance
طراوت و خرمی
wasurūran
وَسُرُورًا
and happiness
و و سرور
Fa waqaahumul laahu sharra zaalikal yawmi wa laqqaahum nadratanw wa surooraa
حسین تاجی گله داری:
پس الله آنان را از (سختی و) شر آن روز نگه داشت و آنها را شادمانی و سرور بخشید.
English Sahih:
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness (Al-Insan [76] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس الله برای گرامی داشتن آنها و شاد کردن دلهایشان، آنها را به فضل خویش از شر آن روز بزرگ نجات داد، و زیبایی و نوری در چهرههایشان به آنها عطا کرد.
2 Islamhouse
پس الله آنان را از [سختی و] شرِ آن روز نگه داشت و خرّمی و شادمانی به آنان بخشید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 76:31 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
خدا ايشان را از شر آن روز نگه داشت و آنان را طراوت و شادمانى بخشيد
5 Abolfazl Bahrampour
پس خدا آنها را از شرّ آن روز نگاه دارد و بهجت و سرور به آنها ارزانى دارد
6 Baha Oddin Khorramshahi
سپس خداوند آنان را از شر آن روز در امان دارد و به ایشان تازگی و خرمی بنمایاند
7 Hussain Ansarian
پس خدا نگه دار آنان از آسیب و گزند آن روز است و شادابی و شادمانی به آنان عطا می کند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
خدا هم از شر و فتنه آن روز آنان را محفوظ داشت و به آنها روی خندان و دل شادمان عطا نمود
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس نگهداشتشان خدا از بدی آن روز و بدیشان ارزانی داشت خرّمی و شادمانی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس خدا [هم] آنان را از آسيب آن روز نگاه داشت و شادابى و شادمانى به آنان ارزانى داشت
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس خدا (هم) آنان را از آسیب آن روز نگه داشت، و شادابی و شادمانی به آنان بسی ارزانی داشت
12 Mohsen Gharaati
پس خداوند آنان را از شر آن روز نگاه میدارد و آنان را با شادى و سرورى بس بزرگ روبرو میکند
13 Mostafa Khorramdel
به همین خاطر، خداوند آنان را از شرّ و بلای آن روز محفوظ میدارد، و ایشان را به خرّمی و شادمانی میرساند
14 Naser Makarem Shirazi
(بخاطر این عقیده و عمل) خداوند آنان را از شرّ آن روز نگه میدارد و آنها را میپذیرد در حالی که غرق شادی و سرورند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس خداى ايشان را از بدى و سختى آن روز نگاه دارد و ايشان را تازگى و شادمانى پيش آرد
- القرآن الكريم - الانسان٧٦ :١١
Al-Insan76:11