مُّتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۚ لَا يَرَوْنَ فِيْهَا شَمْسًا وَّلَا زَمْهَرِيْرًاۚ ( الانسان: ١٣ )
muttakiīna
مُّتَّكِـِٔينَ
Reclining
تکیه زدگان
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
ʿalā
عَلَى
on
بر
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِۖ
couches
تخت ها
lā
لَا
Not
نمی بینند
yarawna
يَرَوْنَ
they will see
نمی بینند
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
shamsan
شَمْسًا
any sun
(گرمای)آفتاب
walā
وَلَا
and not
و نه
zamharīran
زَمْهَرِيرًا
freezing cold
سرمای شدید
muttaki'eena feeha 'alal araaa 'iki laa yarawna feehaa shamsanw wa laa zamhareeraa
حسین تاجی گله داری:
در آنجا بر تختها (ی زیبا) تکیه کردهاند، نه آفتابی در آنجا میبینند و نه سرمایی.
English Sahih:
[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold. (Al-Insan [76] : 13)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در آنجا بر تختهایی آراسته تکیه میزنند، و نه خورشیدی که پَرتوش آنها را اذیت کند، و نه سرمای شدیدی میبینند، بلکه در سایهبانی همیشگی و بدون هیچ گرما و سرمایی قرار دارند.