Skip to main content

وَاِذَا رَاَيْتَ ثَمَّ رَاَيْتَ نَعِيْمًا وَّمُلْكًا كَبِيْرًا   ( الانسان: ٢٠ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
ra-ayta
رَأَيْتَ
you look
ببيني
thamma
ثَمَّ
then
آنجا
ra-ayta
رَأَيْتَ
you will see
ببيني
naʿīman
نَعِيمًا
blessings
ناز و نعمت
wamul'kan
وَمُلْكًا
and a kingdom
و ملکی
kabīran
كَبِيرًا
great
بزرگ

Wa izaa ra ayta summa ra ayta na'eemanw wa mulkan kabeera

حسین تاجی گله داری:

و چون (به هر سمتی) بنگری، آنجا نعمت بسیار و فرمانروایی عظیمی را می‌بینی.

English Sahih:

And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion. (Al-Insan [76] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چون به آنچه در بهشت است بنگری نعمت‌هایی غیر قابل توصیف، و مُلک و پادشاهی‌ای بزرگ و بی‌همتا می‌بینی.