وَاِذَا رَاَيْتَ ثَمَّ رَاَيْتَ نَعِيْمًا وَّمُلْكًا كَبِيْرًا ( الانسان: ٢٠ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
ra-ayta
رَأَيْتَ
you look
ببيني
thamma
ثَمَّ
then
آنجا
ra-ayta
رَأَيْتَ
you will see
ببيني
naʿīman
نَعِيمًا
blessings
ناز و نعمت
wamul'kan
وَمُلْكًا
and a kingdom
و ملکی
kabīran
كَبِيرًا
great
بزرگ
Wa izaa ra ayta summa ra ayta na'eemanw wa mulkan kabeera
حسین تاجی گله داری:
و چون (به هر سمتی) بنگری، آنجا نعمت بسیار و فرمانروایی عظیمی را میبینی.
English Sahih:
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion. (Al-Insan [76] : 20)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و چون به آنچه در بهشت است بنگری نعمتهایی غیر قابل توصیف، و مُلک و پادشاهیای بزرگ و بیهمتا میبینی.