اَلَمْ نُهْلِكِ الْاَوَّلِيْنَۗ ( المرسلات: ١٦ )
alam
أَلَمْ
Did not
آیا هلاک نکردیم
nuh'liki
نُهْلِكِ
We destroy
آیا هلاک نکردیم
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)?
پیشینیان
حسین تاجی گله داری:
آیا ما پیشینیان (مجرم) را نابود نکردیم؟!
English Sahih:
Did We not destroy the former peoples? (Al-Mursalat [77] : 16)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مگر امتهای پیشین را وقتی به الله کفر ورزیدند و رسولانش را تکذیب کردند نابود نکردیم؟!
2 Islamhouse
آیا ما پیشینیان [مجرم] را نابود نکردیم؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 77:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا اوّليان را هلاك نكردهايم
5 Abolfazl Bahrampour
آيا ما پيشينيان را هلاك نكرديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا پیشینیان را نابود نکردیم؟
7 Hussain Ansarian
آیا پیشینیان را [به سبب تکذیبشان] هلاک نکردیم؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ما پیشینیان را (به کیفر کفر) هلاک نکردیم؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا نابود نساختیم پیشینیان را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
مگر پيشينيان را هلاك نكرديم؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
مگر پیشینیان را هلاک نکردیم؟
12 Mohsen Gharaati
آیا پیشینیان را نابود نکردیم؟
13 Mostafa Khorramdel
آیا ما پیشینیان (تکذیبکننده) را نابود نساختهایم؟
14 Naser Makarem Shirazi
آیا ما اقوام (مجرم) نخستین را هلاک نکردیم؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا پيشينيان را هلاك نكرديم؟
- القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :١٦
Al-Mursalat77:16