فَالْفٰرِقٰتِ فَرْقًاۙ ( المرسلات: ٤ )
fal-fāriqāti
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ
And those who separate
جداکنندگان
farqan
فَرْقًا
(by the) Criterion
جدا کردنی
حسین تاجی گله داری:
پس سوگند به فرشتگانی که جداکننده (حق از باطل) اند.
English Sahih:
And those [angels] who bring criterion (Al-Mursalat [77] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به فرشتگانی که آنچه را میان حق و باطل جدایی میاندازد نازل میکنند سوگند یاد فرمود.
2 Islamhouse
و سوگند به فرشتگانی که جداکننده[ی حق از باطل] هستند
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 77:15 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و سوگند به آنها كه حق را از باطل جدا مىكنند،
5 Abolfazl Bahrampour
كه به وضوح و آشكار جدا كنندهاند
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
و سوگند به آن فرشتگانی که جدا کننده حق از باطل اند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و قسم به حق آنان که (به حکم خدا راه هدایت را از ضلالت ممتاز کرده و بین حق و باطل را بر خلق) کاملا جدا میکنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس به جداکنندگان جداکردنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كه [ميان حق و باطل] جداگرند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس به جداییافکنان (آن) جداییافکندنی؛
12 Mohsen Gharaati
پس [سوگند] به فرشتگانى که به طور کامل [میان حقّ و باطل] جدا کنندهاند
13 Mostafa Khorramdel
و سوگند به آیههائی که (حق و باطل را) کاملاً از هم جدا میسازند
14 Naser Makarem Shirazi
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس به آن جداكنندگان جداكردنى- ميان حق و باطل
- القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :٤
Al-Mursalat77:4