لّٰبِثِيْنَ فِيْهَآ اَحْقَابًاۚ ( النبإ: ٢٣ )
lābithīna
لَّٰبِثِينَ
(They will) be remaining
ماندگاران
fīhā
فِيهَآ
therein
در آن جا
aḥqāban
أَحْقَابًا
(for) ages
سالهای متمادی و نامحدود
Laa bitheena feehaa ahqaaba
حسین تاجی گله داری:
مدت زمانی دراز در آنجا بمانند.
English Sahih:
In which they will remain for ages [unending]. (An-Naba [78] : 23)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
زمانها و روزگاران بینهایتی در آن میمانند.
2 Islamhouse
مدت زمانی بیپایان در آنجا میمانند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 78:30 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
زمانى دراز در آنجا درنگ كنند
5 Abolfazl Bahrampour
كه روزگارانى دراز در آن بمانند
6 Baha Oddin Khorramshahi
که روزگارانی در آن به سر برند
7 Hussain Ansarian
روزگاری دراز در آن بمانند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که در آن قرنها بمانند (و عذاب کشند)
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
روزگارى دراز در آن درنگ كنند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
حال آنکه روزگارانی در آن درنگکنندگانند
12 Mohsen Gharaati
روزگارى [دراز] در آن میمانند
13 Mostafa Khorramdel
روزگاران متوالی بیکران، در آن میمانند
14 Naser Makarem Shirazi
مدّتهای طولانی در آن میمانند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
روزگارى دراز- يعنى هميشه- در آن درنگ كنند
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٢٣
An-Naba'78:23